Земля обреченных. А. Норди
ладоням, поднялся выше по массивной фигуре, одетой в темный, изрядно поношенный плащ, будто сшитый из разных кусков старой одежды.
Лангер содрогнулся от ужаса, когда его взгляд остановился на лице женщины. Одутловатое, обрамленное черными сальными волосами, с тяжелой челюстью и большим уродливым носом, оно словно состояло из двух половин. Левая сторона лица была ярко красной, будто ошпаренной кипятком, а правая – синюшной, скорее даже черной, напоминавшей по виду гангрену.
Лангер посмотрел на Флориан: судя по ошеломленному виду напарницы, она была до крайности изумлена всем увиденным за последний час, а внезапное появление женщины со странным уродством, похоже, окончательно выбило ее из колеи.
Впрочем, сюрпризы на этом не закончились: из-за спины великанши показался огромный черный пес. «Хорошо, что не волк», – подумал Лангер. Псина оскалилась на чужаков: из пасти, окутанной паром, капала на снег горячая слюна, оставляя на нем глубокие ямки.
– Успокой пса, Хелен! И успокойся сама. – Торвальд встал возле Лангера и Флориан. – Это агенты Центрального бюро расследований, они приехали с материка.
– Предупреждать надо! – гаркнула великанша, резко дернув пса за ошейник. – Пошли, Гарм.
Хелен развернулась и гигантскими шагами направилась к большому каменному дому, который виднелся в конце боковой аллеи. Прорычав на прощание, Гарм поспешил за хозяйкой.
– Кто эта женщина? – после паузы изумленно спросила Флориан.
– Хелен. Смотрительница кладбища. – Торвальд направился к могилам.
– Она нашла свое призвание, – усмехнулся Лангер, переглянувшись с Флориан: она была белее снега.
Наконец, они вышли к месту, ограниченному желтыми полицейскими лентами. На белом снегу, словно жадные рты, зияли провалы разрытых могил.
– Вот, смотрите. – Торвальд отошел в сторону, давая возможность агентам получше разглядеть место преступления.
Лангер и Флориан присели возле ближайшей могилы. Комки мерзлой земли разбросало по сторонам, рядом валялась прогнившая крышка деревянного гроба.
– Мы почти ничего не трогали. Оставили все, как было. – Торвальд сложил руки на груди.
Флориан приподняла крышку гроба, рассматривая ее, а затем показала Лангеру. С внутренней стороны отчетливо виднелись глубокие вмятины, словно кто-то выбивал крышку изнутри.
– Трупы лежали здесь. – Торвальд отошел от агентов на десять метров и указал на место возле себя.
Лангер выпрямился и осмотрелся. Три разрытые могилы, разбросанные комки земли, откинутые крышки гробов с вмятинами с внутренней стороны. Картина начинала складываться.
– В рапорте сказано, что к телам вела цепочка следов. – Лангер вопросительно взглянул на шефа полиции, ожидая от него комментариев.
– Да, отпечатки точно соответствовали размеру и форме ступней трупов, – ответил Торвальд.
– Других следов не было?
– Нет. Просто вскрытые могилы и цепочка следов, которые вели к изуродованным трупам.
Лангер