Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (PFEIFER 1993)
P96
Das große Schimpfwörterbuch (PFEIFFER 1996)
P08
Wörterbuch der Jugendsprache (PONS-REDAKTION 2008)
PR
Le nouveau Petit Robert (ROBERT 2007)
R92
Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten (RÖHRICH 1992)
R12
Dictionnaire historique de la langue française (REY 2012)
R14
Dictionnaire ados – français (RIBEIRO 2014)
RO14
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten? (ROTH 2014)
S93
Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext (SCHEMANN 1993)
S99
Bezeichnungen für das Homosexuelle im Deutschen (SKINNER 1999)
S03
Etymologisches Wörterbuch der Pflanzennamen (SAUERHOFF 2003)
S11
Wörterbuch der Alltagssprache Österreichs (SEDLACZEK 2011)
S15
Neuer Wortschatz (STEFFENS & AL-WADI 2015)
SC74
Dictionnaire de l’argot moderne (SANDRY & CARRÈRE 1974)
SHessWB
Südhessisches Wörterbuch (MULCH 1965–2010)
SI
Schweizerisches Idiotikon (ANTIQUARISCHE GESELLSCHAFT 1881–2012)
T08
Les expressions de nos grands-mères (TILLIER 2008)
T09
Das neue Wörterbuch der Szenesprachen (TRENDBÜRO 2009)
TH09
Dictionnaire des prénoms (TANET & HORDÉ 2009)
ThürWB
Thüringisches Wörterbuch (SPANGENBERG 1966–2006)
TLFi
Trésor de la langue française informatisé (version issue du TLF de IMBS 1971–1994)
W80
Sprechen Sie Wienerisch? Von Adaxl bis Zwutschkerl (WEHLE 1980)
WDG
Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (KLAPPENBACH & MALIGE-KLAPPENBACH 1964–1977)
Introduction
Cette étude contrastive porte sur le passage du prénom au nom commun. Couvrant la période du XIIe au XXIe siècle, elle s’ouvre par un bouleversement majeur dans l’histoire de l’anthroponymie européenne, à savoir l’adoption progressive des noms de famille, processus extrêmement variable selon les régions et les couches sociales1. À partir du XIIe siècle, le système germanique à nom unique cède en effet la place à un système à double composante, si bien qu’il est justifié de parler de « prénom »2 (Vorname) pour l’ensemble de la période. Il s’agira pour nous de dégager les principaux facteurs qui ont pu favoriser le passage du prénom au nom commun dans les deux langues, d’analyser les noms communs et les expressions concernés du point de vue formel et sémantique et de retracer les principales évolutions dans ce domaine.
Notre objet d’étude permet par ailleurs d’appréhender sous un angle privilégié deux aspects du changement linguistique :
1 Le premier a trait à la place centrale qu’occupe le prénom au sein de la catégorie des noms propres. DARMESTETER le considère comme le « vrai nom » (1894 : 6, n. 1), voire le « nom propre par excellence » (1894 : 9). Pour MOLINO (1982 : 7), il constitue, avec le nom de famille, le « prototype du nom propre ». Ce statut privilégié s’explique d’une part