Zwischen meinen Inseln. Ole R. Börgdahl

Zwischen meinen Inseln - Ole R. Börgdahl


Скачать книгу
des Alphabets gelernt zu haben. Ich will eine Tafel nehmen und mit Kreide ein Wort darauf schreiben. Dann werde ich mit einem Tuch die Buchstaben wieder auswischen. Ich lasse nur einzelne Striche der Buchstaben stehen. Die Schüler müssen dann herausfinden, welches Wort ich geschrieben habe. Ich werde erst einfach beginnen, mit kurzen Wörtern. Später sollen die Wörter dann länger werden. Bei den längeren Wörtern muss man aber wohl einzelne Buchstaben stehen lassen, damit es nicht ganz so schwierig ist.

      1911

      Ua Huka, 9. Januar 1911

      Ich habe mich danach gesehnt, dass Weihnachten und Neujahr vorübergehen. So gern ich diese Tage auch mit Vater verbringe, so sehr hat es mich doch auch fortgezogen. Onoo und seine Familie feiern das Weihnachtsfest nicht wie wir. Sie folgen zwar den Zeremonien, die die Kirche vorgibt und ich bin auch davon überzeugt, dass sie gute Christen sind. Ich weiß aber auch, dass Onoos Großeltern noch ganz anders erzogen wurden und dass die Familie stets auch den Riten der Alten folgt. Ich liebe Onoos Familie, ich liebe Vanessa, die immer noch Große Schwester zu mir sagt und ich liebe seine Brüder, die ihn um mich bewundern. Vor Onoos Eltern habe ich Respekt, sie behandeln mich wie eine von den Inseln. Onoos Großmutter spricht von den Alten noch am besten Französisch. Ich habe ihr von meiner Geburt erzählt, weil sie es von mir wissen wollte, weil die Geburt eines Menschen das Schicksal bestimmt. Wer auf einer weichen Strohmatte geboren wird, muss zeit seines Lebens um jedes Recht und um alles kämpfen. Wer auf einem Fischerboot zur Welt kommt, den können die Haie und großen Fische im Meer niemals etwas anhaben. Ich wurde in einem Wald geboren, so hat Vater es mir immer erzählt. Er war nicht dabei und konnte es nicht verhindern. Onoos Großmutter hat es aber als gutes Zeichen gesehen. Je schwieriger die Geburt, desto glücklicher wird das Leben eines Menschen. Die Großmutter gab mir den Namen Julie de Bois, damit jeder gleich weiß, zu welcher Sorte Mensch ich gehöre. Es kam überraschend für mich und doch enthält es die Wahrheit. Großmutter hat erklärt, dass es etwas Ehrenvolles, etwas Naturnahes sei, wenn ein Mensch vom Walde kommt oder vom Berg oder vom Meer oder vom Fluss. Ich bilde mir ein, dass sich dieser Name jetzt erfüllt, ich fühle mich stark. Vanessa hat es als Erste aufgegriffen, sie nennt mich ihre Große Schwester Julie de Bois.

      Ua Huka, 13. Januar 1911

      Es ist nicht immer leicht, mit Onoo alleine zu sein, meisten gehen wir hinauf zur Steilküste und sitzen an dem Feld mit den Vanille-Sträuchern. Manchmal ziehen wir uns zwischen die Holzgestelle zurück, in denen die Pflanzen eingehängt sind. Wir liegen dann nebeneinander und sehen in den blauen Himmel, sehen, wie die Wolken vorbeiziehen und Onoo hält meine Hand. Wir erzählen uns Geschichten, die wir uns ausdenken. Onoo erzählt zumeist, dass er als Kapitän die Welt kennenlernen will und dass ich ihm den Weg nach Frankreich zeigen soll. Ich bringe ihm dann bei, welche Städte und Länder er dort besuchen kann. Wir dürfen nicht zu lange fortbleiben. Wir müssen auch immer etwas Vanille geerntet haben oder wir gehen gleich mit Hacken und Rechen zum Feld. Natürlich bleibt uns keine Zeit das Unkraut zu jäten und wenn doch, dann immer nur ein bisschen. So geht es zwar nicht jeden Tag, aber diese Tage sind mir dann die schönsten. Onoo hat sehr viel Fantasie und er ist intelligent. Ich sehe es daran, wie schnell er lernt und mit welcher Begeisterung. Sein Leben scheint vorbestimmt zu sein. Als ältester Sohn wird er einen großen Teil der Plantagen bekommen, die heute noch seinem Vater und Großvater gehören. Er wird eines Tages zum Oberhaupt seiner Familie werden. So kann ich mir Onoo noch gar nicht vorstellen. Ich genieße jetzt die Zeit und ich gestehe mir sogar ein, dass ich Onoo sehr liebe.

      Anmerkungen der Herausgeber

      In diesem Teil der Tagebücher, das heißt in den Originaldokumenten, sind sehr viele unvollendete Beschreibungen zu finden. Madame Jasoline, oder besser Julie, wie wir sie noch nennen wollen, hat in den Aufzeichnungen häufig Sätze durchgestrichen, neu begonnen und zum Teil wieder durchgestrichen. Die Streichungen sind nicht immer lesbar. In diesem Zusammenhang haben wir über die Lebenssituation von Julie nachgedacht und versucht einzuschätzen, welches tatsächliche Verhältnis sie zu Onoo oder der Familie Ropaati hatte. Meine Frau und ich haben die Familie Ropaati selbst kennengelernt. Uns ist sogar Vanessa, die jüngste Schwester von Onoo Ropaati, noch begegnet. Die Ropaatis sind heute einfache Koprabauern. Zu Julies Zeiten bedeutete dies aber hohes Ansehen und eine gewisse gesellschaftliche Stellung innerhalb der Inselwelt der Marquesas. Noch heute ist der Landbesitz der Ropaatis beträchtlich und gehört zum größten Vermögen der Familie. Julie hatte sich also im Jahre 1911 nicht einfach mit einem Bauernsohn liiert. Dennoch haben die kolonialen Verhältnisse in Französisch-Polynesien eine solche Verbindung nicht toleriert. Julie berichtet nur am Rande davon. Sie ist sich aber auch nicht der Situation bewusst. Sie lebt in ihrer Welt und der Vater lässt sie bis zu einem gewissen Grade gewähren. Was Victor Jasoline allerdings tatsächlich darüber denkt, erfahren wir nur sehr oberflächlich. Dies liegt zum einen daran, dass er natürlich nicht selbst zu Wort kommt und zum anderen, dass Julie sehr wahrscheinlich nicht alle Konflikte zwischen ihr und ihrem Vater dokumentiert hat. Sie lebt auch hier in ihrer eigenen Welt. Dieses Fazit ist nicht negativ gemeint, es liegt zum einen an Julies Jugend und zum anderen an den Umständen, unter denen sie aufgewachsen ist. Der Leser wird aber in den folgenden Aufzeichnungen, insbesondere in denen der späteren Jahre, eine Entwicklung, eine Reifung in dem Menschen Julie Jasoline erkennen. Nach diesem kleinen Einschub möchten wir Julie wieder selbst zu Worte kommen lassen.

      Taiohae, 22. Januar 1911

      Wie hat Onoos Großmutter mich genannt, Julie de Bois. Ich habe die Zeichnung von der Wand genommen und aus der einfachen Julie eine Julie de Bois gemacht. Ich habe versucht, die Worte so zu schreiben, wie der Maler sie geschrieben hat. Ich habe Monsieur Gauguins Grab im letzten Jahr auf dem Friedhof über Atuona gesehen. Er ist 1903 gestorben, die Zeichnung hat er 1902 gemacht, es sind fast zehn Jahre her. Ich bin doch recht erwachsen jetzt.

      Taiohae, 14. Februar 1911

      Onoo hätte mich am liebsten gleich wieder mitgenommen, aber ich bleibe noch bei Vater. Ich tue Onoo Unrecht, er ist ja nicht nur gekommen, um mich abzuholen, er hat Vater auch ein Geschenk gemacht, einen wundervollen Stock. Es ist kein Spazierstock, wie ihn die Männer in Papeete tragen, sondern ein Bergstock, mit dem sich jedes Gelände bezwingen lässt. Onoo hat es uns vorgemacht. Der Stock ist aber nicht nur praktisch, sondern auch sehr schön. Onoo hat lange nach einem geeigneten Ast gesucht und ihn erst im Januar gefunden. Ich habe den Stock noch so gesehen, wie ihn die Natur gegeben hat und jetzt ist er ein Kunstwerk. Er ist der Länge nach blank poliert. Dann hat er einen geschnitzten Griff. Die Rillen darin zeigen die gleichen Motive, wie sie die Männer als Tattoos tragen. Onoo hat eines seiner Armtattoos in den Griff gearbeitet, als seine Unterschrift. Die Rillen im Griff sind aber nicht nur schön, sie sorgen auch dafür, dass die Hand immer einen festen Halt hat. Vater hat sich sehr über das Geburtstagsgeschenk gefreut. Für Onoo und mich ist dies sehr wichtig. Ich möchte, dass Vater Onoo genauso gern hat wie mich. Darum darf es jetzt auch nicht so aussehen, als wollte Onoo mich einfach nur wieder mitnehmen. Vater und ich haben ihn gestern verabschiedet und ich werde ihm frühestens in zwei Wochen nach Ua Huka folgen.

       Taiohae, 17. März 1911

      An meinem sechzehnten Geburtstag ist Onoo heute zu Besuch bei mir und Vater. Ich denke Vater wird erst jetzt bewusst, was Onoo mir bedeutet. Ich weiß nicht, ob er es gutheißt. Vater hat mir immer meine Freiheiten gelassen, meine Entscheidungen. Ich habe Onoo auch nach Taiohae gebracht, weil Vater akzeptieren soll, dass wir jetzt ein Paar sind. In Onoos Familie ist dies schon längst geschehen. Vater weiß es, aber er hat mich noch nicht darauf angesprochen und er wird es auch nicht, solange Onoo noch hier ist. Dann aber wird Vater mit mir sprechen. Onoo wird noch bis übermorgen bleiben. Ich wollte ihm dann eigentlich folgen, aber ich werde es nicht tun, zumindest nicht gleich. Ich möchte Vater Gelegenheit geben, mit mir allein zu sein und zu sprechen. Onoo hat von seinem Land gesprochen und über die Ernte und überhaupt von den Dingen, die auf Ua Huka wachsen. Vater schien interessiert zu sein, aber ich habe auch das Gefühl, das er Onoo gemustert hat. Ich habe mittlerweile gelernt, dass Onoos Familie sehr angesehen ist und das nicht


Скачать книгу