Причуда мертвеца. Агата Кристи

Причуда мертвеца - Агата Кристи


Скачать книгу
совсем не помню. Он был…

      – Он был что, дорогая?

      Она пожала плечами.

      – Неважно. Все это было так давно. Я была маленькой девочкой.

      – Естественно, ты не можешь его хорошо помнить. Но мы должны, конечно, как следует его принять, – с жаром сказал сэр Джордж. – Жаль, что именно сегодня праздник, но мы пригласим его на обед. Может, пусть денек-другой погостит у нас? Покажем ему наши места?

      Сэр Джордж совершенно вошел в роль радушного сельского сквайра.

      Леди Стаббс ничего не ответила, сосредоточенно разглядывая свою чашку.

      Продолжился общий разговор, само собой, он касался исключительно праздника. Пуаро, однако, в обсуждении не участвовал, с интересом наблюдая за стройной экстравагантной хозяйкой. Ему очень хотелось знать, о чем она сейчас думает. Вдруг она взмахнула ресницами и метнула взгляд в его сторону. И взгляд этот был таким цепким и откровенно оценивающим, что он вздрогнул. Но как только ее глаза встретились с его глазами, в них появилась прежняя пустота. Однако холодная расчетливость и настороженность исчезли не до конца…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Девон (Девоншир) – графство на юго-западе Англии, на полуострове Корнуолл.

      2

      Эксетер – город на юге Великобритании, административный центр графства Девоншир.

      3

      Паддингтон – вокзал на северо-западе Лондона.

      4

      Не надо! (фр.)

      5

      «Хамбер» – тип вместительного легкового автомобиля с удлиненным кузовом.

      6

      Великолепно! (фр.)

      7

      Стратфорд-он-Эйвон – город в графстве Уорикшир, место рождения и смерти Уильяма Шекспира, на берегу реки Эйвон находится Королевский Шекспировский театр.

      8

      Торки – курортный город в Юго-Западной Англии, на южном побережье полуострова Корнуолл.

      9

      Плимут – крупный английский порт на южном побережье полуострова Корнуолл. Из Плимут-Хоу (Плимутского Ковша) отправились в Америку первые английские корабли.

      10

      Корнуоллский пирог – горячий жареный пирожок с начинкой из мяса, почек, картофеля и капусты.

      11

      Шедевров (фр.).

      12

      Крона – старинная английская серебряная монета; чеканилась с середины XVI в.; равнялась 5 шиллингам, или 1/4 фунта стерлингов.

      13

      Плебей


Скачать книгу