Смерть на Ниле. Агата Кристи

Смерть на Ниле - Агата Кристи


Скачать книгу
удивление.

      – Мне?! Да я готов свернуть голову чертовке.

      – От прежнего чувства, значит, ничего не осталось?

      – Дражайший месье Пуаро… как бы вам это объяснить? Была луна, потом вышло солнце. И никакой луны больше нет. Как только я встретил Линит, Джеки перестала для меня существовать.

      – Tiens, c’est drôle ça![37] – пробормотал Пуаро.

      – Простите?

      – Мне показалось интересным ваше сравнение.

      Снова заливаясь краской, Саймон сказал:

      – Джеки, наверное, сказала вам, что я женился на Линит из-за денег? Так это вранье. Я бы ни на ком не стал жениться из-за денег. Джеки не понимает, что мужчине в тягость, когда женщина любит его так, как она меня любила.

      – Что-что?

      Пуаро остро взглянул на него.

      Но Саймона уже несло:

      – Свинство говорить такое, но Джеки слишком меня любила.

      – Un qui aime et un qui se laisse aimer[38], – пробормотал Пуаро.

      – А? Что вы сказали? Понимаете, мужчине не по себе, когда женщина любит его сильнее, чем он ее. – Из его голоса уходило раздражение. – Мужчине не хочется, чтобы им владели. Черт бы его побрал, это собственническое чувство! Этот мужчина – мой, он принадлежит мне! Я так не хочу – и никто не захочет! Сразу хочется сбежать, освободиться. Мужчина должен владеть женщиной, а не наоборот.

      Он выговорился и подрагивающими пальцами поднес спичку к трубке.

      – Так вы такое чувство испытывали к мадемуазель Жаклин? – сказал Пуаро.

      – М-м? – Саймон поднял на него глаза и, помедлив, признался: – М-м… да, вообще говоря – да. Она, конечно, не осознает этого, а у меня язык не повернется сказать. Мне все время было не по себе, а тут я встретил Линит и совсем потерял голову. В жизни не видел такой красоты. Просто чудеса в решете. Ведь перед ней все заискивают, а она выбирает простейшего парня.

      Его голос звучал мальчишеским восторгом.

      – Понимаю, – сказал Пуаро. Он задумчиво кивнул. – Да-да, понимаю.

      – Почему Джеки не может мужественно перенести это? – возмущался Саймон.

      Пуаро улыбчиво поджал губу:

      – Прежде всего, месье Дойл, она не мужчина.

      – Ну да… я имею в виду: стойко. И горькие пилюли приходится глотать, ничего не поделаешь. Виноват во всем я один, каюсь. Грешен! Но ведь это безумие – жениться на девушке, которую разлюбил. А сейчас, когда я вижу, на что способна Джеки, я просто рад, что унес ноги.

      – На что она способна… – раздумчиво повторил за ним Пуаро. – А вы представляете себе, на что она способна, месье Дойл?

      Саймон нахмурился, потом замотал головой:

      – Нет, а что вы, собственно, имеете в виду?

      – Вы знаете, что она ходит с револьвером?

      Саймон глядел на него испуганными глазами:

      – Сейчас-то она вряд ли пустит его в ход. Раньше – да, могла. А сейчас время упущено. Сейчас она вооружена только злобой – чтобы получше отыграться на нас.

      Пуаро пожал плечами.

      – Может быть, – с сомнением


Скачать книгу

<p>37</p>

Забавно! (фр.)

<p>38</p>

Один любит, другой позволяет себя любить (фр.)