Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки. Илья Франк
verwandeln – превращаться; der Diamánt); sah er in der Ferne die Kuppel einer Moschee wie Feuer strahlen (/если/ видел вдали купол мечети, сияющий как огонь; die Moschée; strahlen – сиять, излучать), sah er einen See wie einen Spiegel blinken (/если/ видел озеро, сверкающее как зеркало; blinken – сверкать), so eilte er voll Freude darauf zu (тогда спешил, преисполненный радости, к нему; eilen – спешить; voll Freude – преисполненный радости; auf etwas zueilen – спешить по направлению к чему-либо); denn er dachte, in einem Zauberland angekommen zu sein (так как он полагал, что пришел в волшебную страну; denken – думать, полагать; das Land – страна; der Zauber – волшебство, колдовство).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.