.
под которую попадали и сотрудники службы внутренней безопасности. Их эдинбургское отделение подлежало сокращению. А кроме того, Фокс отслужил положенный срок, и теперь его возвращали в уголовную полицию, где ему предстояло работать бок о бок с теми, чьи действия он еще недавно придирчиво расследовал, в отделениях, которые были у него под колпаком: там ему в лучшем случае не будут доверять, в худшем – возненавидят.
Владелец кафе принес капучино для Кларк и спросил Фокса, не нужно ли ему еще. Фокс кивнул.
– Черный, без сахара, – напомнил он хозяину.
– Отказываетесь подсластить себе пилюлю? – высказала предположение Кларк, чем вызвала ироническую ухмылку.
Она чуть откинулась назад и, повернувшись к окну, принялась разглядывать пешеходов.
– Ну так почему я встречаюсь с врагом? – спросила она.
– Может быть, потому, что вы знаете: я не враг. «Жалобы» существуют для того, чтобы полицейские вроде вас – честные полицейские – могли добиться успеха.
– Спорю, вы уже говорили это прежде.
– И не раз.
Она повернулась к нему. По его лицу все еще гуляла ухмылка.
– Вы хотите просить меня об услуге? – предположила она и в ответ получила кивок.
Принесли его кофе, и он прикоснулся кончиками пальцев к краю блюдца.
– Это имеет отношение к Джону Ребусу, – начал он.
– Кто бы сомневался.
– Я должен с ним поговорить.
– Я вам не препятствую.
– Дело вот в чем, Шивон, мне нужно, чтобы он пошел на откровенный разговор. Но если просьба будет исходить от меня, он, несомненно, пошлет меня подальше.
– «Просьба»?
– Ну хорошо, приказ. И он по большому счету исходит не от меня…
– От генерального прокурора? – предположила Кларк. Фоксу едва удалось скрыть, что его порядком удивила ее осведомленность. – Я видела, как она направлялась в вашу сторону на прощальной вечеринке у главного.
– Она доверила мне одну работу.
– По линии «Жалоб»?
– Мое последнее поручение, – тихо сказал он, глядя на блюдце.
– И если вы расстараетесь, то как она вас наградит? Отблагодарит повышением? Переведет из полицейского планктона в совет директоров?
– У вас здорово получается. – Восхищенный тон Фокса казался искренним.
Теперь Кларк наконец поняла, на что намекал Дэвид Гэлвин за обедом в бистро «Бия». «Как работается со старым спарринг-партнером? Ходит по струнке? Выполняет распоряжения?»
– Вы и в самом деле думаете, что я поднесу вам на блюде Джона Ребуса?
– Мне нужен не Ребус, а люди, которых он знает или знал. Речь идет о событиях тридцатилетней давности.
– Саммерхолл?
Фокс помедлил, испытующе глядя на нее.
– Он говорил об этом? – (Она отрицательно покачала головой.) – Так откуда вы знаете? – Но через несколько секунд он сообразил. – Прощальная вечеринка, – сказал он почти самому себе. – Там был Эймон Патерсон. Я видел его с Ребусом.
– Тогда вы знаете о Саммерхолле столько же, сколько и я. Но я до сих пор не