Синтаксис английского языка. Сергей Владимирович Сахневич
были достигнуты в отделе по работе с нефтью…
I mean, jellyfish like this are unheard of.
Я имею ввиду, что о таких медузах ещё никто не слышал.
…but ignorance about management and the nature of quality prevent the necessary changes from being made.
…но недостаток должного внимания к управлению и сущности качества мешает внести необходимые перемены.
Both the market and the distribution channel are often more crucial than the product.
И рынок, и канал распределения часто являются более важными, чем сам продукт.
1.22 Если в качестве союза между двумя частями речи употребляется союз or, то глагол стоит в форме единственного числа.
He or she is a trained professional who has passed an examination…
Он, а это может быть и женщина, является подготовленным профессионалом, который сдал экзамен…
The usual German practice for the courier not to know whom he or she is contacting.
Обычно это в правилах немцев, чтобы агент не знал того, с кем он или она контактирует.
1.23 Если в качестве подлежащего выступает часть речи в единственном числе, а затем следует обособленная часть предложения в единственном или множественном числе, то глагол всё равно стоит в форме единственного числа.
But he, as well as many others in England, was well aware that the place of Great Britain…
Но он, как и многие другие в Англии, хорошо знали, что место Великобритании…
1.24 Если существительное в форме множественного числа употребляется с числительным, то глагол употребляется в форме единственного числа.
Thirty days was a gamble…
Срок в тридцать дней было авантюрой…
Millions and millions of dollars is invested…
Миллионы и миллионы долларов инвестируются…
20 bucks says this guy never shows.
Это значит, что теперь, когда у этого парня есть 20 баксов, он уже не появится.
Five thousand means one hundred of my landing-craft.
Пять тысяч человек уместятся на мои сто десантных суден.
1.25 После коллективных существительных глагол может употребляться в форме множественного числа, если мы мыслим объект не как единое целое.
The crew glide to and fro like ghosts of buried centuries. Their eyes have an eager and uneasy meaning…
Экипаж фланирует взад и вперёд подобно привидениям давно минувших веков. В их глазах можно прочесть нетерпение и тревогу…
…the crowd were rolling in the aisles!
…толпа качалась в проходах!
First of all, there’s the name that the family use daily…
Прежде всего есть имя, которое семья использует каждый день…
…many of the family have been unhappy in their deaths…
…многие из семьи умерли страшной смертью…
1.26 При употреблении глагола-связки, число глагола-связки ставится исходя из числа подлежащего, а не дополнителя.
The nuclear weapons are my responsibility. (
Я отвечаю за ядерное оружие.
The spectacles are a detail. (
Очки – это деталь.
Industrial standards are another form of cooperation… (
Индустриальные стандарты являются ещё одной формой сотрудничества.
Their defect rate was four parts per thousand. (
Их уровень брака составлял четыре к тысяче.
It was chrysanthemums when I married him… (
Он подарил мне именно хризантемы, когда я вышла за него замуж…
1.27 Если в качестве подлежащего выступает партитив, то при постановки числа глагола, мы ориентируемся на число следующего после партитива существительного.
A host of questions immediately come to mind… (
В