Синтаксис английского языка. Сергей Владимирович Сахневич
the irresponsible one, aren’t they?’ ‘Yes, they are.’
‘Итак, кто-то другой не несёт никакой ответственности, не так ли?’ ‘Нет, не несёт.’
I mean there’s no one who wants to tear a herring with me anymore.
Я имею ввиду, что нет больше никого, кто разделил бы со мной горбушку хлеба.
Something has upset you, hasn’t it?
Тебя что-то расстроило, не так ли?
Where is everybody?
Где все?
No one has dared to raise the question…
Никто не осмелился поднять этот вопрос…
1.30 Если подлежащее выражено количественными определителями any of, either of, neither of, none of, one of, после которого идёт часть речи во множественном числе, то в официальном и литературном стилях глагол ставится в форму единственного числа, а в разговорном стиле в форму множественного числа.
None of these alliances, however, has stretched across the Atlantic.
Ни один из этих союзов, однако, не простёрся через Атлантический океан.
Harvey was not a British subject, none of his companies was British…
Харви не был британским подданным, ровно, как никакая из его компаний не были британскими…
I believe none of us is perfect. I believe none of us is without some fault to hide.
Мне кажется, нет идеальных людей. Мне кажется, что у всех есть свои недостатки.
I guess it’s pretty lucky neither of us are rich, huh?
Я считаю, что это довольно удачно, что никто из нас не разбогател, а?
Neither of them were Greek…
Никто из них не был греком…
…none of these securities have been found among the property of the dead man…
…ни одна из этих ценных бумаг не была найдена среди вещей принадлежавших погибшему…
It’s a pity none of our newer time-machines were available…
Жаль, что никакие из более новых машин времени не были доступны…
None of you clowns are leaving here until these assholes finish their goddam lunch.
Вы, обезьяны, никто из вас не уйдёт отсюда, пока эти пидоры не сожрут свой грёбаный обед.
1.31 Если в качестве союза употребляется neither…nor, то в официальном и литературном стилях глагол стоит в форме единственного числа, а в разговорном варианте в форме множественного числа.
Neither the assessment nor the panel’s verdict has been published.
Не были опубликованы ни оценка, ни вердикт суда присяжных.
Neither the Dover agent nor Margaret was aware of the specific identity of the other…
Ни агент из Дувра, ни Маргарет не знали о том, кем конкретно был другой…
Neither France nor Russia was willing to act against me…
Ни Франция, ни Россия не желали идти против меня…
Neither my son nor I want anything from John…
Ни я, ни мой сын не хотим ничего от Джона…
Obviously, neither people nor problems fit moulds…
Очевидно, что ни люди, ни проблемы не могут быть втиснуты в прокрустово ложе каких-либо правил…
1.32 Если подлежащее выражено существительным во множественном числе, обозначающим название страны или организации, то глагол стоит в форме единственного числа.
The United States doesn’t exist! That flag is an abomination!
Соединённых Штатов не существует! Этот флаг является профанацией!
Procter & Gamble is very pleased with results…
Проктер & Гэмбл очень доволен результатами…
The Thirty-Nine Steps has been filmed several times…
Тридцать Девять Ступеней несколько раз ставился на экране…
This Times means money.
Этот номер Таймс даёт возможность зарабатывать деньги.
Netscape Communications has captured more than 70% of the market…
Нетскейп Коммьюникейшнз захватила более чем 70% рынка…
1.33 После here, there, where в разговорном стиле при наличии существительного во множественном числе, глагол может употребляться