Некромант на мою голову. Ольга Дмитриевна Иванова

Некромант на мою голову - Ольга Дмитриевна Иванова


Скачать книгу
что часть из них вышла только накануне вечером.

      – Уберите эту грязную чашку! – И не важно, что он сам принес ее в кабинет, поставил зачем-то на подоконник и, забыв о ней, позволил на остатках кофейной гущи появиться новой жизни, пушистой и зеленой.

      И так несколько дней подряд. Я уже устала мысленно считать до десяти, прежде чем ответить ему, и едва сдерживалась, чтобы не нагрубить. А еще все больше утверждалась в решении закончить наше сотрудничество после испытательного срока.

      – Что-то он совсем разбушевался, – сочувствовала мне раз за разом Матильда.

      – Теперь я понимаю, почему от него сбежал его предыдущий помощник, – вздыхала я.

      – Тот, признаемся, временами филонил и ленился, – отмахнулась Матильда. – Так что сбежал бы он рано или поздно… Но ты же вон как стараешься…

      Я усмехнулась. Ага, стараюсь. Скорее, прогибаюсь. Морр будто упивается своей властью, вот и испытывает мое терпение.

      – Мне кажется, – сказала как-то Матильда шепотом, – это он бесится из-за той дамы, о которой ты рассказывала. Ведь именно с тех пор он такой злющий.

      Может, и так, но я-то тут при чем?

      К началу наступившей недели Морр все же несколько отошел, но это скорее походило на временное затишье перед очередной бурей. А в один из дней, когда он находился в Академии, в дом заявился барон, он же детектив Бернар Галье. Сегодня на нем были вычурный костюм кремового цвета, черная рубашка с жабо и лаковые туфли. Длинные волосы он собрал в хвост, щетину сбрил и вообще выглядел бодрячком, еще и благоухал некой сладкой туалетной водой.

      – Добрый день, лея. – Барон с порога вручил мне красную розу. – Скромный цветок для нескромно красивой девушки.

      Я на миг даже опешила от такой неприкрытой лести, во всяком случае, именно так я это расценила. И нет, не растеклась лужицей, напротив, во мне такого рода пикап всегда вызывал только отторжение.

      – Льерда Морра нет дома, – сразу сообщила я.

      – Ничего, я подожду. – Он обворожительно улыбнулся, сверкнув жемчужными зубами. – У меня для него важные новости.

      Новости? Возможно, это то, о чем Морр говорил во время их общения по видофону? Я скрепя сердце пропустила гостя в дом. Но только закрыла за ним дверь, как у калитки показался сам некромант. Он расплатился за экипаж, на котором приехал, и вошел во двор. Я впервые обрадовалась его появлению: оно избавило меня от общения с бароном.

      Вскоре Морр уже заходил в дом. В первый раз его бровь приподнялась, когда он увидел гостя, а во второй – розу у меня в руках.

      – Это принес льерд Галье, – поспешила пояснить я.

      – Я не мог прийти без цветов для твоей очаровательной помощницы, – добавил барон. – Девушки любят розы.

      – Зато их не люблю я, – процедил Морр. – И это моя помощница, а не твоя.

      – Пусть она твоя помощница, но не рабыня же? – возразил Галье.

      И вот тут-то я поняла, что он не так уж плох. Истину глаголет.

      – И вообще, она девушка, а любой девушке приятно внимание, – продолжил барон, глядя на меня с улыбкой.

      Я


Скачать книгу