Пандора. Сьюзен Стокс-Чепмен
В общем, пора бы возродить былую славу магазина. Начать все заново.
– Да?
Иезекия глотает прожеванную баранину, отпивает из бокала изрядный глоток вина.
– Теперь, когда мы вступили в новый год, мне представляется, это удачный момент для продажи. Я устал от торговли. В конце концов, есть много других занятий, которые могут доставлять удовольствие, и много гораздо более интересных вещей, в которые я бы мог вложить свои деньги.
Он говорит с безразличием в голосе, почти холодно, и Дора широко раскрытыми глазами смотрит на него через стол.
– Вы хотите продать папенькин магазин?
Он спокойно встречает ее взгляд.
– Это не его магазин. Он естественным образом перешел ко мне после его кончины. Что там написано на вывеске – «Элайджа» или «Иезекия»?
– Вы не можете его продать, – шепчет она. – Просто не можете!
Он отмахивается от ее слов, точно отгоняет муху.
– Времена меняются. Антиквариат вышел из моды. Денег от продажи лавки хватит, чтобы приобрести хорошую недвижимость в более респектабельной части города. Мне такая перемена была бы по душе. – Он вытирает салфеткой уголки рта. – За это здание можно выручить неплохие деньги, как и, я уверен, за все его содержимое.
Дору охватывает оцепенение. Продать магазин? Дом, где прошло ее детство?
Она судорожно вздыхает.
– Как вам не стыдно, дядюшка, даже думать об этом!
– Перестань, Дора! Магазин уже не тот, что был раньше…
– И кто в этом виноват?
У Иезекии раздуваются ноздри, но он пропускает мимо ушей и эти слова.
– А я полагал, что ты будешь рада сменить обстановку, оказаться в более… гм… свободной среде. Разве ты не этого хочешь?
– Вы знаете, чего я хочу!
– О да, – ухмыляется он. – Эти твои рисуночки! Тебе бы лучше найти кого-то, кто захочет приобрести для тебя такие украшения, чем самой пытаться их придумывать.
Дора кладет приборы на стол.
– И куда бы я их носила, дядюшка?
– Ну… – Иезекия запинается и издает короткий смешок, скрытый смысл которого трудно распознать. – Кто знает, куда нас может занести судьба? Ты же не хочешь провести здесь всю свою жизнь, а?
Дора отодвигает тарелку, у нее окончательно пропадает аппетит – его и без того не возбуждала убогая стряпня Лотти.
– Меня, дядя, больше привлекают практические усилия, нежели полеты фантазии.
– А создание ювелирных украшений – это практическое усилие или полет фантазии?
Дора отворачивается.
– Вот и я о том же, – говорит он с нескрываемым ехидством. – Ни один ювелир не возьмет к себе женщину, чтобы она придумывала эскизы новых украшений, и ты сама это понимаешь. Я это твержу тебе уже сколько времени. Но ты не слушаешь! Только портишь альбомы для эскизов, которые я тебе покупаю. Ты хоть знаешь, почем нынче хорошая бумага?
Входит Лотти, чтобы убрать грязную посуду.