Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение. Master Fei
сияющем тумане[35] журавлиное[36] письмо.
И чая вкус подобен женьшеню[37].
Стекла вся горечь к чайнику на дно.
Смогу ль ее найти в иное время»
Ци Чжень-цзы
Даос Ши Цзянь-у, также известен как Ци Чжень-цзы («истинный мудрец, обитающий в горах»).
Период – династия Тан.
Оригинал:
《春霽》 施肩吾
煎茶水裏花千片
候客亭中酒—樽
獨對春光還寂寞
羅浮道士忽敲門
Перевод:
«Варю[38] я чай в воде из тысячи цветов[39].
В беседке для гостей стоит вина пиала.
В «весеннем пейзаже»[40] и без слов.
Вдруг стук даоса с гор из Лофу-шаня».
Комментарий. Здесь поистине удивительная игра смыслами. «Весенний пейзаж» (春光) может означать как умиротворение и медитативное спокойствие в горах, так и противоположное состояние сексуального возбуждения.
Ибо «весенний» в даосской культуре имеет смысл «эротический». То есть «весенними картинками» в Древнем Китае называли «эротические рисунки». А «весенний пейзаж» также означает «эротическую сцену».
Поистине удивительно поэтическое искусство автора, выражающего два противоположных состояния (медитативный покой и сексуальное возбуждение) одними и теми же словами.
Ибо традиционная даосская практика культивирует как медитативный покой («тихое сидение», 静坐), так и сексуальную практику, именуемую «искусство внутренних покоев»[41] (фанчжун-шу, 房中术).
100 иероглифов патриарха Люя
Комментарий. Этот трактат по духовной практике медитации написан великим патриархом Люй Дунбинем, основателем северной даосской традиции. А комментарий на него написал великий мастер Чжан Саньфэн. Известный помимо всего прочего тем, что именно он создал Тайцзи-цюань. Тот самый внутренний стиль китайских боевых искусств, оздоровительную гимнастику, форму цигун… которые многие называют «Тай-чи».
Великий мастер Чжан Саньфэн также писал трактаты по даосской сексуальной практике, методам внутренней алхимии, боевым искусствам и т. д.
В полном восхищении этим человеком автор переводит известное стихотворное произведение, описывающее самую суть духовной практики. Да простит его читатель за то, что столь важное произведение было переложено на русский не в стихотворной форме. Ибо автора сделал упор на разъяснении истинного смысла этих драгоценных наставлений патриархов по духовной практике.
Оригинал:
养气忘言守
凡修行者,先须养气。养气之法,在乎忘言守—。忘言则气不散,守—则神不出。诀曰:缄舌静,抱神定。
Перевод:
Патриарх Люй Дунбинь: «Взращивая ци[42], в безмолвии храни»[43].
Мастер Чжан Саньфэнь: Совершенствующимся вначале следует взращивать ци. Метод взращивания ци заключается в забвении слов и хранении
35
嵐光 – дословно этот иероглиф означает «туман между гор, освящаемый лучами солнца».
36
Журавль – символ бессмертия.
37
То есть горечь крепко заваренного чая, соответствующая душевному состоянию автора, подобна горечи женьшеня.
38
煎茶 (цзянь ча) – название конкретного метода варки чая, используемого при династии Тан. До этого периода применялся метод варки чая «чжу ча» (煮茶).
39
В чайных текстах «цветами» обычно называется пена на поверхности. Тысячи пузырьков пены – «тысячи цветов».
40
В оригинале стоит «весенний пейзаж» (春光). То есть «созерцая в молчании весенний пейзаж». В этой строчке есть отсылка к прямо противоположному значению. Ибо «весенний» в даосской культуре также имеет смысл «эротический». То есть «весенними картинками» в Древнем Китае называли «эротические рисунки». А «весенний пейзаж» также означает «эротическую сцену». Какова глубина игра смыслами в этом стихотворении. Поистине удивительно поэтическое искусство автора, выражающего два противоположных состояния (медитативный покой и сексуальное возбуждение) одними и теми же словами.
41
Подробнее об этом читайте в книге автора под названием «Даосское искусство секса».
42
Взращивать энергию-ци – практика по управлению энергией.
43
«Храни» (守) – это медитативная практика «шоу-и» («хранение одного, 守—).