Лето в маленькой пекарне. Дженни Т. Колган

Лето в маленькой пекарне - Дженни Т. Колган


Скачать книгу
из них… И это тянулось годами, ее магазинчик становился все более и более запущенным и унылым, а она все глубже погружалась в тоску и сожаления.

      – Ну да, – сказала Джанет. – Можно и так сказать. Сердечный приступ. – Ее голос зазвучал тише. – Мы часто ссорились, вы знаете.

      – Знаю, – подтвердила Полли, которой приходилось часами выслушивать жалобы миссис Мэнс на свою жизнь пенсионерки и на то, какова ее сестрица.

      – Но я действительно ее любила!

      – Верно, – согласилась Полли. – И она тоже вас любила.

      Обе снова замолчали.

      – Ну как же это грустно! – произнесла наконец Полли, и это было сказано искренне.

      Она-то надеялась, что небольшая компания – когда можно вместе с кем-то поесть, посмотреть телевизор и сыграть в бридж – скрасит пенсионную жизнь миссис Мэнс, изменит ее к лучшему…

      – Ох… – снова заговорила Джанет Лэнг, которая явно взяла себя в руки и теперь опять стала похожа на свою сестру. – Но теперь предстоит такая суета… Она пожелала, чтобы ее похоронили на острове, ну и всякое такое. Неужели она ожидала, что я легко справлюсь с этим?

      – Мы, конечно же, должны вам помочь, – сказала Полли. – Позвольте нам все устроить.

      Джанет фыркнула:

      – Ой, только не думайте, что она оставила вам эти лавки или еще что-нибудь. Ровным счетом ничего!

      Полли даже не рассердилась.

      Глава 4

      – …Или, – сказал Хакл, – все прекрасно устроится и будет в полном порядке.

      Он развалился на диване и, как обычно, выглядел таким расслабленным, что трудно было понять, спит он или бодрствует. Чаще всего это казалось Полли милой и умиротворяющей чертой характера. Трудно было волноваться или слишком тревожиться, когда рядом был Хакл. Он отличался уверенностью в том, что все будет хорошо, и время от времени Полли заражалась этим настроем.

      Но сейчас был не тот случай. Полли обеспокоенно бродила по круглой комнате маяка, поглядывая на темнеющее море. Нил подпрыгивал – тоже с озабоченным видом.

      – В смысле… все эти дома… все это место. То есть я хочу сказать: Маунт-Полберн вошел в моду…

      – Да, благодаря тебе, – сонно откликнулся Хакл.

      – …а ты знаешь, с какой сумасшедшей скоростью растут цены на недвижимость. Я имею в виду: что, если ее сестра решила просто быстренько продать пекарни?

      – И кто же решится купить дом в захолустье, где не достать свежего нарезного батона?

      Полли пожала плечами:

      – Мюриэл могла бы понемногу снабжать остров хлебом. Если честно, скажи, что бы сделал ты, парень в шляпе делового американца?

      – В шляпе делового американца?

      – Именно.

      – А что это такое? Ну, то есть, может, это здоровенный стетсон?[7] И у меня на нем значок? Может у меня быть значок шерифа? Пожалуй, мне бы понравилось. Да, определенно понравилось бы.

      – От тебя куда меньше пользы, чем тебе может показаться.

      – Американский бизнесмен выкупил бы это место десятки лет назад и превратил


Скачать книгу

<p>7</p>

Стетсон – ковбойская шляпа культового фасона.