Сестры Шанель. Джудит Литтл
жизни святых, как того требовали монахини, теперь мы могли копировать жизнь élégantes, их стиль, их поведение, их экспрессию – словом, все, что нам было о них известно.
Когда наступил вечер, я попыталась выбросить из головы мысль о том, что уже на следующий день мы уедем. Но неотвратимость этого медленно давила, нависая надо мной, как туча мошек. Только Джулия-Берта, которая беспокоилась, что никто не кормит птиц в монастырском дворе, была рада возвращению.
Эдриенн пообещала, что мы еще увидимся. «На каждый праздник, – заверила она, – вы будете приезжать в Клермон-Ферран!» – и вручила нам сувенир на память. В тот вечер она впервые рассказала о месье Декурселе.
– А кто это? – прошептала я, поскольку Джулия-Берта уже крепко спала.
– Он писатель, – ответила наша тетя. – Вы наверняка слышали о нем.
– Мы слышали только о святых и апостолах, – посетовала Габриэль. – Монахини об этом позаботились.
– Но вы должны знать о месье Декурселе, – сказала Эдриенн. – Жизнь без него была бы слишком печальна. Он написал «Комнату любви», и «Женщину, которая глотает слезы», и «Брюнетку и блондинку», и много всего другого. Он пишет о монастырских девушках, которые выходят замуж за графов, о крестьянках, которые становятся королевами парижского общества. Бедные становятся богатыми, богатые становятся бедными. И вуаля! Невозможно оторваться!
Мы вздрогнули от грохнувшего вдалеке салюта. Начался feu d’artifice[11]. Из крошечного окошка мансарды мы видели, как в небе сверкают разноцветные брызги, напоминающие электрический снегопад.
– Монастырские девушки, которые выходят замуж за графов? – прошептала я, завороженно глядя на вспышки света.
– Это всего-навсего сказка, Нинетт, – усмехнулась Габриэль.
Я ничего не ответила сестре, повернулась к Эдриенн и взяла ее за руку.
– Где мы можем найти эти истории?
Она полезла в сумку и вытащила маленькую книжечку.
– В журналах их печатают частями. Они называются mélos. Мелодрамы. Моя сестра Джулия каждую неделю покупает очередной номер, потом сшивает все вместе и отдает мне. Это «Танцовщица из монастыря». Богатая, красивая балерина Парижской оперы бросает все, чтобы уйти в монастырь и стать монахиней…
Габриэль фыркнула:
– Никто и никогда не сделает подобной глупости…
– Тс-ссс! – зашептала я, досадуя, что рассказ прерван.
– …она завещает все свое состояние красивой крестьянке. Эта простая девушка переезжает в Париж и начинает жить жизнью балерины, полной богатства и великолепных кавалеров, драгоценностей и шелковых платьев. Она становится знаменитой и спасает свою семью от нищеты. Там есть страсть и романтика, там носят изысканные наряды и живут в роскошных виллах.
Я затаила дыхание. За окном снова появились серебряные и золотые сполохи.
– Неужели монахини в Мулене разрешают тебе читать это? – удивилась я.
Эдриенн покачала головой:
– У
11
Фейерверк (