Сказания Древней Японии. Садзанами Сандзин

Сказания Древней Японии - Садзанами Сандзин


Скачать книгу
в воду, такую чистую и прозрачную, что ясно можно было видеть, как выскакивала из-под камешков форель. Только и слышно было: шлеп-шлеп, шлеп-шлеп!

      Вдруг выше по течению реки бухнул в воду преогромнейший, с копну почти величиной, персик и, раскачиваясь, пеня воду, поплыл по реке вниз.

      – Какой прекрасный персик! – сказала старуха, увидев его. – Шестьдесят лет живу я на белом свете, а отроду еще не видывала такого громадного. И вкусен же, должно быть, он. Вот бы хорошо поймать его да сделать подарочек моему деду… – так рассуждала старуха сама с собою и протянула руку, но персика достать не могла.

      Оглянулась кругом: как назло, нигде нет палки. Старуха задумалась, но вдруг ей пришла в голову новая мысль, и, обращаясь к персику, она крикнула:

      – Дальняя вода горькая, ближняя вода сладкая. Не ходи в горькие места, иди сюда, в сладкое место! – Несколько раз повторила она это и подставила руки.

      И вот удивительное дело! Персик понемногу, понемногу стал приближаться и наконец остановился подле старухи.

      – Ага, попался! – воскликнула она и живехонько подобрала его.

      Теперь ей стало уже не до стирки. Кое-как сложила она белье и поплелась домой, захватив персик в охапку.

      «Обрадуется же старик, когда придет домой», – подумала она и стала его поджидать.

      Наступил вечер; и вот старик идет домой, опираясь на топор, как на трость, навьюченный нарубленным в горах хворостом так, что даже головы не видно.

      Завидев его, старуха побежала навстречу:

      – О, старик, старик! Ты ведь и не знаешь, что я давно уже поджидаю тебя.

      – А что? Случилось разве что-нибудь?

      – Нет, все благополучно. Я приготовила тебе гостинец. Доволен будешь, когда покажу.

      – Вот как! Ты очень внимательна, – сказал старик и, вымыв себе ноги, вошел в дом.

      Старуха, с трудом обхватывая персик, поднесла его старику.

      – Вот полюбуйся, – сказала она.

      Увидев его, старик был поражен:

      – Вот так персик! Где же ты купила такую штуку?

      – Что? Я совсем не покупала его. – И старуха подробно рассказала все как было.

      Слушая ее, старик все более и более удивлялся:

      – Ну благодарю. А кстати, я проголодался. Давай-ка поскорее закусим персиком.

      С этими словами он принес из кухни большой нож и, положив персик на лоток, совсем уже собрался разрезать его пополам. Только что хотел он сделать это, как вдруг – неслыханное дело! – изнутри персика раздался нежный детский голос:

      – Подожди немного, старик!

      В тот же момент персик с треском разделился на две половины, и оттуда неожиданно выскочил совсем еще младенец, мальчик.

      Как тут не испугаться. Старик и старуха перетрусили насмерть и, ахнувши, запрокинулись назад.

      Мальчик стал их успокаивать:

      – Не пугайтесь, не пугайтесь. Я вовсе не страшное чудовище. Я спустился сюда по велению небесных богов. Вы оба горевали о том, что у вас до сих пор нет детей; боги прониклись жалостью и пожаловали вам меня. Примите меня как своего ребенка и воспитывайте.

      Вот что говорил он им чистым звонким голосом. Как было не обрадоваться старику и старухе, когда они услышали это? Уже давно горевали они о том, что они стары, а детей у них все нет; и вот совершенно неожиданно небо дарует им такого прекрасного ребенка. Какая неописуемая радость! Они не знали, что им делать, хлопать ли в ладоши, танцевать ли, и чуть с ума не сходили от радости. Старики стали воспитывать этого ребенка, которому дали имя Момотаро[1], так как он вышел из персика, и нежно любили его, как любят бабочек, как можно любить цветы. Идут дни за днями, месяцы за месяцами; летит быстрокрылое время, и вот Момотаро исполнилось пятнадцать лет.

      Как у ниспосланного небом, у него не могло быть, конечно, недостатков, ни телесных, ни духовных. Телом он был красив, духом мужествен, кроме того, он обладал громадной физической силой – одним словом, это был богатырь, превосходивший всех и ставший уже сильным, красивым и доблестным мужчиной. Старик и старуха не могли нарадоваться.

      Однажды Момотаро обратился к старику:

      – Отец! Случайно вышло, что ты стал мне отцом, а я тебе сыном. Долгие годы и месяцы воспитывал ты меня. Беспредельна милость твоя; она выше горы, на которой косят траву, она глубже реки, в которой полощут белье. Я не знаю, как и выразить мою благодарность, – говорил Момотаро.

      Старик смутился:

      – Что ты, что ты! Можно ли говорить о такой безделице? Разве есть что-нибудь удивительное в том, что дети пользуются заботами и расположением родителей? А мы ведь стали тебе родителями, а ты нам сыном. Когда ты вырастешь, то в воздаяние за наши заботы ты будешь печься о нас обоих. Мы дали тебе не больше, чем получим от тебя. А что теперь ты толкуешь о благодарности, так ты этим только огорчаешь меня.

      – А затем есть у меня одно дело, о котором боюсь и сказать, ибо неловко говорить


Скачать книгу

<p>1</p>

Момо – букв.: «персик», таро – приставка к имени старшего сына.