Шелортис. Книга вторая. Константин Хант
Высочество! – Гартон многозначительно расширил глаза, – Вашим гостям сейчас очень и очень плохо!
– В каком смысле плохо?! – чувствуя подвох, Ингриди посчитала нужным вмешаться в разговор.
– Переживания помутили их рассудок! – тщательно подбирая слова, подытожил комендор «Центурия».
Не сдержавшись, уязвлённый Гарард иронично хмыкнул на слова соратника в равном ранге.
– Показывай! – отмахнулась Райма, ткнув пальцем в ближайшую дверь.
– Но Ваше … – поспешил отговорить принцессу Гартон, но едва ли кто собирался его слушать.
– Показывай!!! – с большей строгостью в голосе воскликнула принцесса Ардиса.
– Как прикажет Ваше Высочество! – учтиво поклонившись, Эмерек повернулся к конвойному отряду.
Повернувшись, комендор «Центурия» ловко взмахнул рукой, описав пальцем пару кругов на уровне груди. В ту же секунду двое пантеоссов, составлявших половину конвойного отряда убежали прочь, не давая обеим принцессам ни малейшего представления о цели своего побега.
– Открывай! – произнёс Гарард, едва его соратник в равном ранге томно прикрыв глаза кивнул.
Оставшиеся двое солдат из экипажа «Соловьиной трели» не без тревоги в глазах принялись открывать одну из дверей, снимая замок за замком. Когда проушины дверного запора оказались свободными, солдаты резко дёрнули дверь на себя, после чего сразу же отскочили в сторону, направив стволы своих мушкетов в сторону открывшегося прохода.
– Не стреляйте!!! – взмолилась Ди, чьи глаза тотчас загорелись изумрудным пламенем.
– Опустите оружие! – вторила Райма, закрыв своим телом ребёнка.
Тревожно озираясь по сторонам оставшийся отряд из двух человек растерянно озирался по сторонам, явно не понимая чей приказ исполнять.
– Убрать оружие! – еле слышно произнёс комендор Гарард, по-отечески похлопав своих людей по плечам.
Обернувшись на командира, солдаты поначалу испуганно смотрели на него, но вскоре подчинились, увидев, как за спиной принцессы собрался отряд, по меньшей мере, из двадцати пантеоссов. Мелькающее перед глазами огнестрельное оружие действительно вызывало мало положительных эмоций, но отряд искусных фехтовальщиков совсем другое дело.
Слегка подтолкнув замешкавшихся конвоиров в сторону, Баримон быстро увёл обоих мужчин в сторону, освободив проход в каюту на опердеке для обеих принцесс. Не мешкая ни секунды, Ди бросилась в мрачную неизведанность открытой каюты, но едва только успела приблизиться к двери, как из темноты вырвалось нечто, вынудив Ди упасть.
Уперевшись руками и ногами в палубу, нечто отдалённо напоминало Кэтлин Уортли, чьё искажённое в хищной гримасе ярости лицо едва ли походило на человеческое. Изломанные ногти оказались целиком и полностью вымазаны в грязи, а стёртые в кровь костяшки явно намекали на то, что узника каюты пыталась выбраться самым примитивным образом.
– Защищайте принцессу! – воскликнул Гартон и десяток воинов сорвав с