Ночные страхи. Лесли Поулс Хартли

Ночные страхи - Лесли Поулс Хартли


Скачать книгу
он и сейчас имел в виду нечто подобное.

      – Милый Гарри, – сказала она. – Поверь, мне действительно очень жаль, что я ранила твои чувства. Что мне сделать, чтобы ты… чтобы ты…

      Откуда-то из-за двери донеслись голоса, внимание Мэрион переключилось, и она услышала звуки музыки, приглушенной и далекой.

      – Нас зовут на следующую фигуру. Надо идти! – воскликнула она, тихо радуясь про себя, что эта тягостная беседа сейчас завершится. Ей опять стало холодно, и она с трудом сдерживалась, чтобы не стучать зубами.

      – Какая следующая фигура? – спросил он, не сдвинувшись с места.

      – Что-то похожее уже было… мы вручаем друг другу маленькие подарки, а в конце все снимают маски. Гарри, нам действительно надо идти! Слышишь? Уже бьет полночь! – Не в силах справиться со смятением, рожденным этой нежданной встречей, с ощущением жуткого холода, поселившегося внутри, и предчувствием неотвратимой беды, неизвестной и оттого еще более страшной, она бросилась к двери и, протянув левую руку, принялась шарить по стене в поисках выключателя.

      Раздался тихий щелчок, включился свет. Мэрион машинально обернулась – в комнате никого не было. Она растерянно глянула через левое плечо, и – да, буквально в шаге от нее стоял Гарри Чичестер, раскинув руки и загораживая дверь.

      – Гарри, – воскликнула Мэрион, – что за глупости?! Дай мне пройти!

      – Сначала ты должна вручить мне подарок, – угрюмо проговорил он.

      – Да, конечно. Но у меня с собой ничего нет. Все осталось там, в зале.

      – Я думал, у тебя всегда есть чем одарить ближнего.

      – Гарри, что это значит?

      – Неужели ты не подготовилась?

      Она промолчала.

      – А я подготовился. У меня для тебя есть подарок. Но ты получишь его на условиях quid pro quo[48].

      Он сумасшедший, подумала Мэрион. Лучше ему не перечить.

      – Хорошо. – Она оглядела комнату. Дженни ее простит. Ситуация была чрезвычайной. – Примешь в подарок этот серебряный карандаш?

      Он покачал головой.

      – Тогда, может быть, эту красивую вазу?

      Он опять отказался.

      – Или этот календарь?

      – Меня не волнует ход времени.

      – Чем же мне тебя соблазнить?

      – Чем-то, что только твое. Подари мне поцелуй.

      – Милый Гарри, – произнесла Мэрион, дрожа, как осиновый лист. – Тебе не нужно об этом просить.

      – Благодарю, – сказал он. – И чтобы ты не подумала, что я хочу получить ценный дар, не отдав ничего взамен, вот твой подарок. – Он достал из кармана какую-то металлическую вещицу.

      Мэрион увидела тусклый серебряный блеск и протянула руку за подарком.

      Это был револьвер.

      – Что мне с ним делать? – спросила она.

      – Тебе лучше знать. В нем использован только один патрон.

      Не сводя с него глаз, она положила револьвер на стол.

      – Теперь твоя очередь. Я жду свой подарок.

      – А как же маски? – спросила Мэрион.

      – Сними свою, – велел он.

      – Моя-то как раз не мешает, – заметила


Скачать книгу

<p>48</p>

Равноценный обмен; ты – мне, я – тебе (лат.).