Большая грудь, широкий зад. Мо Янь
лаба – восьмой день двенадцатого лунного месяца. В древности это был праздник нового урожая, а после распространения буддизма в Китае – празднование просветления Будды Гаутамы. Непременная часть праздника – каша из смеси риса, бобов, фиников и орехов.
55
Экран при входе – защита от злых духов, которые, по традиционным представлениям, могут двигаться только по прямой.
56
Хуцинь – струнный смычковый инструмент, род скрипки.
57
Пипа` – четырехструнный щипковый инструмент типа лютни.
58
Имеются в виду истошные вопли наказуемых в ходе жестокого средневекового наказания для неверных жен.
59
Три начала и пять принципов – подчинение подданного государю, подчинение жены мужу и подчинение сына отцу; гуманность, справедливость, вежливость, разумность и верность.
60
Праздник драконовых лодок приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, это традиционное празднование начала лета. Своим названием праздник обязан проводимому в этот день состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов.
61
Яньло-ван – владыка царства мертвых.
62
Тайкун – в средневековой Японии почтительное обращение к сегунам. Сотрудничавшие с японцами китайцы обращались так к офицерам.
63
Цинмин – день поминовения усопших.
64
Катальпа (трубное дерево) – дерево с крупными сердцевидными листьями и цветками, достигает 16 м в высоту.
65
Цилинь – мифический зверь, изображаемый в виде однорогого оленя, покрытого пластинами, как носорог; считается предвестником счастливых событий.
66
Лян – мера веса, ок. 37 г.
67
Великий канал строился две тысячи лет, соединяет крупные порты Шанхай и Тяньцзинь; длина более 2000 км.
68
Бохайский залив (кит. море Бохай) – северо-западная часть Желтого моря.
69
Чжэн Хэ (1371–1433) – китайский мореплаватель и дипломат, возглавлявший в 1405–1433 гг. путешествия по Тихому и Индийскому океанам и достигший побережья Африки. Сюй Фу – маг и гадатель при дворе императора Цинь Шихуана, по приказу которого дважды отправлялся в восточные моря в поисках эликсира бессмертия.
70
Фэнь – мелкая монета, l/100 юаня.
71
Стол Восьми Бессмертных – старинный квадратный стол на восемь персон.
72
Лунный заяц – персонаж китайского фольклора, спутник богини луны Чан Э; готовит в ступке эликсир бессмертия.
73
Эрдамао – так называли в Китае женщин с короткой стрижкой.
74
Кан жи – бей японцев.
75
Баньпин – полбутылки.
76
Цинь, чжэн – старинные китайские щипковые музыкальные инструменты, раз�