Кангюй. Парфяне. Марат Байпаков
Друг базилевса выносит приговор. Справа чуть не победный клич по битве. – Но отдайте камнями по уговору клятвы. Вы помните камни, на которые играли? Найдите и отдайте их владельцам.
– Вельможа, камни проигранные остались позади, – радуются слева зоархи.
– Вернитесь за проигрышем, – порицает суровым голосом Аргей. – Сто камней долга за вами. Отменяю впредь все игры в походе. И на камни интересом также. О вас, отъявленных спорщиках, возмутителях спокойствия, сообщу сатрапу Гиркании немедля, как прибудем.
Друг базилевса властно оглядывает и победителей, и проигравших. Семеро игроков, злясь, кляня последними словами «игру в кости с подлецами», покидают повозку. Четверо убывают в хвост колонны, а недовольные трое в голову, к боевым слонам.
– Какие у них были рожи! – хохочет Кассандр. – А языки как у змей!
– Вновь у списка армейских развлечений прибавление, – подводит итог разбирательств Аргей. – Игры шулерские на жалование…
– …И лицедейство злое. – Кассандр гогочет сквозь складки одежд. Насмеявшись вдоволь, утирая слёзы, неожиданно оглашает: – Мой самый лучший друг, хочу породниться с тобой через сестру свою. Ты встречался, у меня будучи в гостях, с Ией68?
– Встречался ли я с красивейшей благоуханной фиалкой у тебя в гостях? – не в шутку уточняет удивлённый Аргей. – Твоя сестра непорочна и в помыслах, она не эмпус69!
– Ты её находишь красавицей? Что ж, и в этом суждении ты прав. Сестра моя благородно красива. Ия подошла к брачному возрасту. Соискатели её сердца осаждают наш дом. Отважу их. – Кассандр обнимает друга. – Отец после твоего возвышения в вельможи не будет возражать. Ия будет дорожить твоим обществом. Тебе ль не знать? Говорила сестра мне перед музыкальным соревнованием, с тебя бога Диониса художникам писать красками на доски. Тогда ты был лишь скромным эфебом. А ныне ты, мой товарищ, друг базилевса, евпатрид70 из Бактрии, известный своей кифарой полисным магистратам, аристократ от Селевкии-на-Тигре при дворе Селевка в Антиохии. Кто из отцов тебе, Аргей, откажет? Какая дева устоит перед тобой?
– Если вернусь из Бактрии живым, – угрюмо шепчет Аргей. – Буду рад составить сестре твоей Ии супружество.
– Вернёшься. – В голосе Кассандра нет сомнений. – Я, отец и Ия, мы будем за тебя молиться богам. Когда ты вернёшься в Селевкию? Хочу доставить радость Ие.
– Год или два года странствий испытание мне. Вернусь через два бесконечных года, – с грустью озвучивает предположения Аргей. – Будешь ли ты ждать меня два года, верный друг? Переселишься в Антиохию, быть может. Узнаешь ли меня по возвращении?
– Антиохия? Зачем мне царский двор? Селевкию родную я люблю. Два коротких года, – похлопывает подбадривающе Кассандр. – Конечно, тебя я узнаю. Что для нашей крепкой дружбы какие-то два года? Горжусь дружбой с тобой. Нет, вернёшься ты через год. Селевк щедрый. Базилевс наградит тебя за храбрость. Ждут тебя заслуженные почести по прибытии в Антиохию.
68
Ия (др.-греч. ἴα) – фиалки.
69
Эмпусы – ненасытные, соблазняющие мужчин женщины-демоны. Чудовища, дети Гекаты, имевшие ослиные ноги, поскольку осёл символизировал разврат и жестокость. Могли принимать вид сук, коров, прекрасных девушек, соблазнять мужчин, делить с ними ложе и ночью или днём, во сне, выпивать из них жизненные соки, до тех пор пока жертвы не умирали. Носили бронзовые башмаки, боялись бранных слов.
70
Евпатриды (то есть «имеющие хороших отцов») – так греки называли представителей знатных родов, аристократию.