Дети горькой воды. Юлия Рахаева

Дети горькой воды - Юлия Рахаева


Скачать книгу
твоя помощь.

      – Раненым?

      – Да. Амарги тоже пострадали.

      – Сейчас, – кивнула Кейлин, взяв сумку. Она направилась к выходу, и Росс последовал за ней, но Филипп остановил его.

      – Росс, – позвал он. Тот обернулся. – Забери у меня револьвер. Он мне больше не нужен.

      – Как это не нужен? – удивился Росс.

      – Просто не нужен. Всё ведь закончилось.

      – Каждый второй ходит с револьвером, Фил. Ты шутишь? Я не собираюсь забирать твоё оружие.

      С этими словами Росс ушёл.

      V

      Расплатившись с посыльным, Росс вернулся на кухню, где за столом сидел Филипп и рассеянно размешивал ложечкой сахар в чае. Росс видел, что с ним что-то происходит, даже пару раз пытался вывести на откровенный разговор, но ничего не получалось: Филипп закрывался в себе, как улитка в домике, и вытащить его оттуда не представлялось возможным. С тех пор, как они вернулись из Медных гор, прошла почти неделя. Филипп не выходил из городской квартиры Росса, ссылаясь на боли и слабость, обещая обязательно расплатиться за всё, как только сможет дойти до банка. Но Росс чувствовал, что Филипп боится. Эскот не верил в то, что его дядя затаится и не осмелится появиться в городе, и вздрагивал от каждого хлопка на улице. Особенно странно было наблюдать подобное поведение у человека, который отличался весёлым нравом и любил риск.

      – Через час мне надо быть у Николсона, – проговорил Росс. – Он хочет поручить мне что-то.

      – Угу, – кивнул Филипп.

      – Ты хоть слышал, что я сказал?

      – Что? – поднял глаза Эскот.

      – Не слышал. Я говорю, что скоро поеду к Николсону. У меня новая работа.

      – Ясно.

      – Тебе что-нибудь нужно?

      – Торт.

      – Что? – не понял Росс.

      – Торт, – повторил Филипп. – Я хочу торт. С взбитыми сливками.

      – Ты ещё скажи, что я должен сам его испечь.

      – Ты не умеешь, – усмехнулся Эскот.

      – Не факт, – ответил Росс.

      – Умеешь?

      – Нет.

      Они оба рассмеялись.

      – Слушай, – сказал Филипп. – У меня ведь есть чековая книжка. Была, по крайней мере. Она лежит в моей комнате в доме шерифа. В трюмо. Ты же можешь её забрать, и тогда я перестану сидеть на твоей шее. У меня довольно приличное состояние. Было. Я не всё ещё успел промотать.

      – Хорошо, – ответил Росс. – Я попробую сходить в дом шерифа. А вот торт не обещаю. Особенно с взбитыми сливками.

      Уходя из квартиры, Росс привычно услышал, как Филипп закрывает дверь на оба замка и щеколду.

      Стычки между нортами на улицах города ещё случались, но происходили всё реже. Сторонников шерифа заметно поубавилось даже среди тех, кто когда-то работал на него. Сыщик Лесли Николсон, которого с бывшим шерифом объединяла взаимная ненависть, теперь претендовал на его место, снискав уважение и доверие губернатора. Коренастый плечистый коротко стриженый шатен, Николсон обладал умением заставить себя слушать и, что важно, верить себе, несмотря на, возможно, излишнюю прямолинейность.

      Встретив Росса в дверях кабинета, Николсон пожал ему


Скачать книгу