Я приду, когда будет хорошая погода. Ли Доу

Я приду, когда будет хорошая погода - Ли Доу


Скачать книгу
чтобы читать

      Настала последняя в уходящем году встреча книжного клуба. Пока участники собирались в книжном магазине, Хэвон, держа в руках длинную метлу, стояла под карнизом дома.

      С карниза свисал очень большой паук. Она хотела избавиться от паутины еще несколько дней назад, но каждый раз ей казалось, что паук размером с кулак смотрит прямо на нее, и она не могла просто смахнуть его метлой. Ынсоп вышел сделать надпись мелом на доске и наткнулся на нее.

      – Что делаешь?

      – Думаю, что мне делать с этим пауком. Слишком большой и жуткий.

      – Все в порядке. Он все равно впадет в спячку.

      В паутине висел пойманный жук. Паук-кругопряд, видимо, не двигался.

      Ынсоп стер старый текст губкой и начал писать новый. Раздался приятный скрип мела по доске.

      – Не думай об этом. Здесь холодно, – сказал он, отложив мел.

      – Я не то чтобы боюсь пауков, но он… некрасивый.

      – Тем не менее паутина всегда идеальна.

      В конце концов Хэвон отставила метлу в сторону.

      – Ну, если так считает хозяин.

      Подойдя к нему, она прочитала новый текст на доске. Эта фраза была вызвана леденящим холодом, который не прекращался день за днем.

      40 градусов – это даже не алкоголь.

      40 градусов мороза – это даже не холод.

      400 километров – это даже не расстояние.

Русская пословица

      Рождество прошло, но елка и лампочки гирлянд все еще мигали: все захотели оставить их на зиму. Солнце село, и на поля Пукхён-ри спустился вечер.

      Дедушка Сынхо жарил на большой сковороде, стоящей на электрической плите, мандарины. Суджон положила сладкий картофель, запеченный ранее в духовке, на одну сторону сковороды, чтобы тот не остыл. Сынхо, сидя рядом с дедушкой и поедая сладкий картофель, проговорил:

      – Дедушка все жарит. Яйца жарит, сладкий и обычный картофель жарит, тток[16] и мандарины тоже жарит.

      – Вы правда жарите мандарины? Пахнет очень вкусно, – Суджон, накинувшая шаль и греющаяся у обогревателя, была поражена.

      – Да, все что угодно можно пожарить. В жареном виде все вкуснее.

      На лице Сынхо было выражение гордости. Затем он взял дольку мандарина и снял с него белые волокна:

      – Вы знаете, как они называются? Приклеенные на мандарин ниточки.

      – Не знаю. У них есть название?

      – Это альбедо, – он гордо улыбнулся.

      – Откуда ты это знаешь? – спросила Суджон.

      – Дядя Ынсоп рассказал.

      – Правда? Наш хозяин книжного прямо ходячий словарь!

      Тут Хёнджи, местная старшеклассница, которая играла в игру на смартфоне, произнесла:

      – Не думаю, что это комплимент. Кажется, это означает, что ты скучный человек.

      – Это предубеждение. Приятно открывать любую страницу энциклопедии и читать ее, открывать для себя то, что ты раньше не считал возможным.

      При этих словах Суджон Хёнджи – на голове у нее была шапка цвета хаки – на мгновение задумалась, а затем кивнула, соглашаясь.

      – Кстати,


Скачать книгу

<p>16</p>

Десерт из клейкого риса.