Скачать книгу
taken by the extent of the cultural treasure that has remained untapped by both the European and American academies. It is actually quite astonishing that with such a deep well of magnificent literary texts that the publishing communities in the United States and elsewhere have not picked up on these materials for translation. That said, whatever the many reasons are for this shortcoming in translational history, there are now more scholars working to change this direction. Indeed, my own entrance into the world of Tatar literature came through both study of Turkic sister languages and Russian. If we were to look at the historical studies and translations of Tatar literature itself, a sizeable number of these works themselves are in Russian. In fact, one could look at a whole list today and find most volumes will have titles such as Tatarskaia literature i vostochnaia klassika: voprosy vzaimosviazei i poetiki (1991), Portrety i problemy: izbrannye stat’i raznykh let (1985), and Zolotaia epokha tatarskogo renessansa: monografiia (2004). We cannot deny the important undertakings of those scholars, who have labored with great dedication over the decades, and who brought their work into the wider Russian-speaking world and audiences. Yet, perhaps there is some irony in the work of one writer in particular: Amirkhan Eniki (1909–2001).
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
shakirds (шәкерт) [ʃæˈkert] a student at a madrasah-level Muslim school who studies the basics of Islam, Arabic script, religious scholastic disciplines, and calligraphy. The curriculum may include foreign languages, arithmetic, geography, history, etc.
2
madrasah (мәдрәсә) [məˈdrasə] a college for Islamic instruction.
3
verst (верста) [versˈta] a Russian measure of length, equal to 1.06 km.
4
Илдә чыпчык үлми Ildә chypchyk үlmi
5
Ayat al-K
Примечания
1
shakirds (шәкерт) [ʃæˈkert] a student at a madrasah-level Muslim school who studies the basics of Islam, Arabic script, religious scholastic disciplines, and calligraphy. The curriculum may include foreign languages, arithmetic, geography, history, etc.
2
madrasah (мәдрәсә) [məˈdrasə] a college for Islamic instruction.
3
verst (верста) [versˈta] a Russian measure of length, equal to 1.06 km.
4
Илдә чыпчык үлми Ildә chypchyk үlmi
5
Ayat al-Kursi is the 255th verse of Surat al-Baqara, the 2nd sura in the Quran. This verse is about the Prophet Muhammad. Because it is the master of the verses in the sense of the largest verse is called Ayat al-Kursi. It was said that reading it in the evening when going to bed and in the morning would have many benefits. Meaning: «Allah! There is no God but He – The Living, The Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him Nor Sleep. His are all things In the heavens and on earth. Who is there can intercede In His presence except As he permitteth? He knoweth What (appeareth to His creatures As) Before or After or Behind them. Nor shall they compass Aught of His knowledge Except as He willeth. His throne doth extend Over the heavens And on earth, and He feeleth No fatigue in guarding And preserving them, For He is the Most High. The Supreme (in glory).»
6
The October Revolution, officially known in Soviet historiography as the Great October Socialist Revolution, and commonly referred to as the October Uprising, the October Coup, the Bolshevik Revolution, the Bolshevik Coup or the Red October, was a revolution in Russia led by the Bolshevik Party of Vladimir Lenin that was instrumental in the larger Russian Revolution of 1917–23. It took place through an armed insurrection in Petrograd on 7 November (25 October, old style) 1917.
7
Sagit Ramiev (Сәгыйть Рәмиев) Säğit Rämiev, (12 February 1880 – 16 March 1926), a Tatar poet, educated in the Tatar Husainia Madrasah and in a Russian school in Orenburg. From 1902 to 1906 he worked as a teacher, and then he moved to Kazan, where he began to work in the newspaper «Tan Yoldyzy». Since 1922 he lived in Ufa.Ramiev was also involved in translations – he translated into the Tatar language a number of works by L. N. Tolstoy, N. A. Nekrasov, D. Bedniy, as well as the lyrics of Marseillaise.
8
Gabdulla Tukay (Габдулла Тукай) Ğabdulla Tuqay (26 April 1886 – 15 April 1913), a great national Tatar poet and is referred as the founder of the National Poetry and its classical style. He became considered as the national poet in his lifetime yet.
9
yummy
10
kumgan (кумган) [kumˈğan] is a narrow-necked jug, a water jug with a spout, a handle and a lid, used mainly for washing and washing hands, based on the tradition of sending natural needs in the Islamic East. Kumgans were made of clay or metal (brass, silver).
11
sake (сәке) [sæˈke] bunks, plank-bed, a typical furnishing of a Tatar village house. A bunk of thick planks, half meter up the floor, was used as a bed at night and as a table in the daytime
12
In the folklore heritage of the Turkic peoples there is an image of an eternally living old sage – Khizir Ilyas. In numerous legends, fairy tales, rites of the Turkic-speaking peoples, Khizir Ilyas appears as an eternal traveler, an old wanderer, gifting and punishing. There is a legend that every person sees Khizir Ilyas three times in his life, but does not recognize him. He is either disguised as a beggar or disguised as a wanderer. If you recognize him and ask for happiness, he will make you happy for life, but rarely does anyone succeed. In the traditions of the Tatar people the archetypal image of the Old Sage is realized through the concept of father.
13
tubetey (түбәтәй) [tjubəˈtæɪ] a male headdress of Tatar people, decorated with national Tatar ornaments and embroidered with gold or silver threads.
14
God bless them!
15
samovar (самавыр) [səməˈvar] an urn with a spigot at its base used by Tatars to boil water for tea. Since the heated water is typically used to make tea, many samovars have a ring-shaped attachment around the chimney to hold and heat a teapot filled with tea concentrate. Though traditionally heated with coal or charcoal, many newer samovars use electricity to heat water in a manner similar to an electric water boiler.
16
A Tatar tradition to turn the cups with their bottoms up when a guest doesn’t want to have any more tea.
17
«Buz eget»(Noble Dzhigit) (Бүз егет) Poetic popular romance dastan of Tatar folk art. The widespread distribution of the legend was facilitated by the repeated