Загадочное поместье. Джиллиан Филип
получше.
Дядя Билл сбросил скорость, чтобы в мерцающем свете молний они могли как следует рассмотреть фигуры.
– Двое детей с нашего острова! – засмеялся он.
– Я подумал, что они настоящие. – В голосе Джека слышалось разочарование.
– Я тоже, – сказала Молли, сжимая его руку. – Они так похожи на настоящих!
Если бы дети не стояли неподвижно под проливным дождём, Молли по-прежнему была бы уверена, что они настоящие. Но длинные кудрявые волосы девочки неподвижно развевались у неё за спиной, а йо-йо маленького мальчика застыл на конце верёвки. Темнота и ливень почти лишили окружающий пейзаж красок, но вблизи Молли смогла разглядеть, что фигуры детей были вырезаны из прочного серого камня.
– Потрясающе, – прошептала она.
– Правда? – В голосе дяди Билла слышалась гордость. – Это часть инсталляции, устроенной около полугода назад. Вы увидите похожие статуи по всему острову. Думаю, всего их около двадцати. Работа местного скульптора, очень талантливого, если хотите знать моё мнение. Хочу узнать о ней побольше.
– Конечно, пап. – Артур терпеливо вздохнул. – Ты ведь не можешь сказать «нет» художнику, пусть даже и не старинному.
– Точно! – Дядя Билл легонько ткнул Артура в плечо кулаком. – А теперь давайте посмотрим на ваш новый дом.
Дорожка уткнулась в большой круг перед домом. На самом верху старинной каменной лестницы стояла тётя Кэтрин. У неё был огромный живот, а на лице играла ласковая улыбка.
Неудивительно, что она слишком устала, чтобы нас встретить, подумала Молли.
На тёте Кэтрин было строгое тёмно-синее платье, вздымавшееся на животе. Дождь почти прекратился, но сильный ветер выбил прядь каштановых волос из её хвоста. Тётя Кэтрин убрала волосы и замахала рукой Молли и Джеку. Рядом с ней стоял очень высокий мужчина с редеющими седыми волосами, в строгом чёрном костюме и с каменным выражением лица. Молли вылезла из машины, взяла Джека за руку и нервно сглотнула.
Когда Молли остановилась перед величественной лестницей, особняк показался ей ещё более внушительным. Ей пришлось задрать голову, чтобы разглядеть все башенки. Джек вырвался и попытался залезть на одну из каменных горгулий, которые стояли по обе стороны огромных полукруглых ступеней.
– Вперёд! – громко крикнул он.
– Джек! А ну-ка слезай! – Молли застыла от ужаса. Но прежде чем она успела схватить брата, огромный мужчина в чёрном костюме снял недовольного Джека со спины горгульи. Он поставил его на землю и отошёл назад, сложив руки впереди. Его морщинистое лицо оставалось бесстрастным.
Молли оттащила Джека в сторону и благодарно улыбнулась мужчине. Однако его лицо оставалось непроницаемым, а глаза смотрели прямо перед собой. На его чёрном пиджаке был вышит герб с девизом на латыни, который Молли не могла разобрать, – разделённый на четыре части щит, поддерживаемый двумя свирепыми воронами. Молли решила, что это символ поместья Рейвенсторм, и немного испугалась.
Если это семейный герб, подумала