Ее отважный капитан. Дайан Гастон
повела их на верхний этаж, и вскоре они очутились в уютной, чистенькой гостиной с двумя мягкими креслами у маленького камина. На одном лежало шитье, которое мадам Десме поспешила переложить на стол, где стояла небольшая деревянная шкатулка. Крышка ее была открыта, и Хелен увидела в ней ножницы и катушки ниток.
Мадам Десме жестом указала на кресла:
– Прошу вас, садитесь. Хотите закусить?
– Нет-нет! – ответила Хелен, садясь. – Мы не хотим вас затруднять.
Рису уже доводилось бывать в похожих домах. Скорее всего, кухня размещалась на нижнем этаже. Жильцы, как правило, ели там. На третьем этаже имелись одна или две спальни. Возможно, на чердаке есть и комнатка для прислуги, если у Луизы Десме есть прислуга. Мадам Десме жила довольно зажиточно по местным меркам. И все же он не сомневался: Хелен еще не доводилось бывать в такой скромной обстановке. Даже дом священника, в котором он вырос, по сравнению с домом мадам Десме казался просторным.
Он исподтишка наблюдал за Хелен, но та будто ничего не замечала. Она не сводила глаз с хозяйки.
Мадам Десме взяла деревянный стул, стоящий в углу. Рис быстро подошел к ней и взял у нее стул.
– Позвольте мне, – сказал он, ставя стул рядом с креслом, в котором сидела Хелен. Он сел на стул, оставив мягкое кресло мадам Десме.
Хозяйка бросила на него неуверенный взгляд, но все же села в более удобное кресло.
– Можно спросить, почему пришли вы, а не Самюэль? Он передумал и не хочет меня видеть? Зачем посылать вас, а не прислать ответное письмо?
Хелен прикусила губу и покосилась на Риса.
– Он болен, мадам. Так болен, что не может писать.
– Болен?! – Луиза привстала.
– У него лихорадка, – объяснила Хелен. – Он очень слаб, но настаивал, чтобы мы передали вам весточку от него.
– Мы решили пойти лично, – подхватил Рис, – а не нанимать посыльного. – Он вдруг понял, что они с Хелен говорят как раньше – как один человек. Мадам Десме посмотрела куда-то за их спины.
– Насколько тяжело он болен?
Хелен слабо улыбнулась:
– Надеемся, он выздоровеет.
Мадам Десме закрыла глаза; у нее стал такой вид, будто ее ударили в сердце. Потом она вдруг встала, напугав Хелен и Риса.
– Я должна его видеть! – воскликнула она.
– Возможно, его болезнь заразна, – предупредила Хелен.
– Мне все равно. Прошу вас, леди Хелен, я должна его видеть! – вскричала она.
Рис повернулся к Хелен:
– Мы должны отвести ее к нему.
– Конечно, мы отведем вас к нему! – улыбнулась Хелен, как ей показалось, ободряюще.
– Пойдемте сейчас же!
Мадам Десме словно обезумела. Она быстро сняла передник, спустилась на первый этаж, сняла с крючка на стене рядом с дверью шаль и шляпку.
Хелен и Рис, последовав за ней, переглянулись: они без слов дали друг другу понять, что такая спешка поразительна. Им так часто не требовались слова, чтобы понять мысли другого! Конечно, все в прошлом.
Следом за мадам Десме они вышли на улицу. Пожилая женщина быстро зашагала