Левенхет: Каменный берег. Владимир Калашник
войскам вновь пришлось вернуться сюда, в то самое место, ставшее начальной точкой череды громогласных побед великой антийской машины войны. Этот плотный песчаный город-лабиринт с очень узкими улицами и невысокими зданиями, распростёршийся на раскалённом полотне подобно гигантскому жёлтому пятну, не претерпел никаких изменений, всё такое же запустение и разруха, оставшиеся здесь после захвата его антийской армией. Афы давно покинули это место, забрали всё, что могли уместить в повозки и воздушные корабли, оставили некогда самые плодородные хикарийские поля, с которых ежегодно Савихат собирал больше половины урожая ливрийских ягод и даже пшеницы, выращиваемой у главного русла Глубоководной. Но эти времена прошли. Государство афов уже потеряло половину своих земель и подавляющую часть войска и теперь находится на грани исчезновения. Кто же мог подумать, что кара за подобные злодеяния настигнет Ант в самый неподходящий момент.
Посреди гигантского лабиринта однотипных построек находилась обширная торговая площадь, где когда-то, ещё совсем недавно, располагался огромнейший рынок, куда приходили торговцы со всех уголков ливрийской пустыни, а также огромное количество гильдий, что стремились обогатиться за счёт торговли с пустынниками, для которых даже самый обыкновенный товар с большой земли будет считаться некой диковинной вещью, что притянет к себе значительное количество монет. Сейчас же здесь не осталось ничего кроме разбитых деревянных лавок и сгоревших навесов, а на небольших площадях располагались громоздкие шатры, между которыми сновали солдаты, обеспокоенные последними событиями, что командование так и не смогло от них скрыть. Грозный седой старик в ухоженном офицерском кителе стоял внутри одного из шатров у приоткрытого входа и своими уставшими глазами, с сильно выделяющимися мешками под ними, читал сообщение на небольшой бумажке, переписанной ему чародеем. Лорд-генерал терпеть не мог магических выродков и даже не желал выслушивать послание из их уст, а всегда требовал передавать тексты, перенесённые пером на бумагу. С десяток высших офицеров, полковники и генералы Анта, стояли в ожидании в плохо освещаемом пространстве шатра за большим деревянным столом, и, при наблюдении за озлобленным взглядом Акефорна, каждый из них понимал, что ничего хорошего от него ждать не стоит. Дочитав послание, Акефорн смял кусок бумаги и, стиснув зубы, швырнул его на стол, вновь заняв место во главе. Больше он не проронил ни слова, лишь уставил свой гневный, но сдержанный взгляд в одну точку на столе.
– Лорд-генерал, – проявил смелость генерал Комбрит и обратился к Акефорну.
Верховному главнокомандующему стоило только посмотреть в глаза генералу, чтобы тот из осмелевшего командира превратился в испуганного сопляка, виновато опустившего свою голову. Он забыл главное правило: присутствующие здесь получают право голоса только тогда, когда Акефорн того позволит.
– Все поселения к югу от Брильтода потеряны, – с трудом выцедил из себя лорд-генерал, – эти твари продолжают рваться в город. Скорее всего, он