Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе. Кормак Маккарти

Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе - Кормак Маккарти


Скачать книгу
за повод.

      Прочь руки от лошади, рыкнул Глэнтон.

      Старик не говорил по-английски, но сделал, как было велено, и начал излагать свою просьбу. Он жестикулировал и указывал назад, на остальных. Глэнтон смотрел на него, но было непонятно, слышал ли он хоть слово. Повернувшись, взглянул на юношу и двух женщин и снова воззрился сверху вниз на старика.

      Вы кто такие?

      Старик выставил ухо в сторону Глэнтона, глядя на него снизу вверх и разинув рот.

      Я сказал, кто вы такие? Шоу?

      Тот обернулся к остальным.

      Шоу, повторил Глэнтон. Bufones[76].

      Лицо старика просветлело.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Нав 9: 23. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      Леониды – метеорный поток, появляющийся в ноябре со стороны созвездия Льва. Во время метеорного дождя 1833 г. в течение часа, по некоторым оценкам, наблюдалось более 100 000 метеоров.

      3

      Независимую от Мексики Республику Фредония собирались провозгласить в Техасе недалеко от Накогдочеса переселенцы из США, сформировавшие в декабре 1826 г. комитет по независимости. В конце января они отступили под натиском мексиканских войск.

      4

      Парафраз на Мф 28: 20.

      5

      «Боуи» – длинный охотничий нож, изобретенный героем Техасской революции Джимом Боуи (1796 – 1836) и популярный среди покорителей Фронтира.

      6

      Буквы «Х» и «Т» – инициалы Тоудвайна, буквой «Ф» (фелония) клеймили совершивших тяжкое преступление.

      7

      Сынок. Иди сюда. Тут какой-то господин (исп.).

      8

      Прит 13: 16.

      9

      Что угодно (исп.).

      10

      Дедуля (исп.).

      11

      Что говорит этот парень (исп.).

      12

      Хочет пропустить стаканчик (исп.).

      13

      Но ему расплатиться нечем (исп.).

      14

      Работу хочет (исп.).

      15

      Кто его знает (исп.).

      16

      Поработать хочешь (исп.).

      17

      Он не грязный (исп.).

      18

      Давай отсюда (исп.).

      19

      Он пьян (исп.).

      20

      Имеется в виду американо-мексиканская война 1846 – 1848 гг.

Скачать книгу


<p>76</p>

Шуты, клоуны (исп.).