Последний ход за белой королевой. Олег Агранянц

Последний ход за белой королевой - Олег Агранянц


Скачать книгу
снова опоздав на час, явился к Вере с букетом цветов и, пока она расставляла цветы по двум вазам, уселся на мягкий, то ли антикварный, то ли от тетки доставшийся диван и принялся рассматривать фотографии, валявшиеся на соседнем стуле. Я уже собирался высказаться по поводу внешнего вида хозяйки, весьма привлекательного, на пляже, как та вернула меня к теме моего визита.

      – Значит, говоришь, немец из Намибии?

      – Да.

      – Ты не догадываешься, что это за рукопись?

      – Нет.

      – Послушай.

      Она взяла бумажку, где был написан перевод, и начала читать:

      – «То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть комнату».

      Она остановилась, посмотрела на мое изумленное лицо, многозначительно вздохнула и продолжала:

      – «Не знаю уж, какими путями, но в один прекрасный день этот кусок дерева оказался в мастерской старого столяра. Старика звали мастер Антонио, но весь свет именовал его «мастер Вишня», так как кончик его носа был подобен спелой вишне – вечно блестящий и сизо-красный».

      Я обалдел:

      – Что это?

      – Карло Коллоди. «Приключения Пиноккио». Перевод на немецкий. Перевод хороший, профессиональный. Ты читал «Приключения Пиноккио»?

      «Приключения Пиноккио» я не читал.

      – Там больше ничего нет?

      – Если только симпатическими чернилами… Читать дальше?

      – Нет. Я все понял. Кто-то сделал из меня Буратино.

      – Выходит, что так. Кофе хочешь?

      Я не отказался, и Вера начала колдовать с туркой и через несколько минут налила две маленьких чашки кофе.

      – Статьи мои читаешь?

      – Читаю.

      – И как?

      – Не любят тебя в моей конторе.

      – Не боишься знакомства со мной? Дурные связи.

      – Ты – знакомство полезное. Власть переменится, буду у тебя скрываться. Пустишь?

      – Пущу. И на твоем месте я бы уже вещички потихоньку перекидывала.

      – Не торопишься?

      – Сколько веревочке ни виться. Гром великий определенно скоро грянет. А дальше по тексту… Кто был ничем, тот станет всем. И наоборот.

      – Вот как раз последнее меня и не радует.

* * *

      «Ну, Червонная двойка, – думал я по дороге домой. – Придумала про записки на немецком языке, и я украл первые попавшиеся со стола у Типографа. Никакой я не Буратино, я просто необработанная деревяшка».

      46. Приключения Буратино

      – Весь твой отчет прочел. Вопросов нет. Садись, – приветствовал меня мой начальник. – А теперь расскажи, что написано в записках.

      Я вынул из портфеля рукопись.

      – Копия?

      – Да. В одном экземпляре.

      – Где перевод?

      – Он не нужен.

      – Почему?

      – Его можно найти в любой библиотеке. Это «Золотой ключик».

      – В каком плане?

      – В прямом. Эти записки – немецкий текст «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди.

      Давно я не видел у своего начальника столь идиотской физиономии.

      – Кто над кем пошутил?

      – Не


Скачать книгу