Буря. Пьеса. Вильям Шекспир

Буря. Пьеса - Вильям Шекспир


Скачать книгу
выли и метались. В темноте

      Матросы друг за другом, точно крысы,

      Бежали, натыкаясь и вопя,

      Сбиваясь в кучи и ныряя в люки,

      А вслед за тем кидаться стали за борт,

      Крутясь и завывая, как монашки,

      И глотка бездны, смрад из жёлтой серы,

      Попутно извергая, им плевалась,

      Отсвечивала пламенем пожара,

      Который я затеял наверху.

      В рассоле пенном трепетало судно,

      Сын короля, он Фердинандом звался,

      С огромными глазами, как тарелки,

      С торчащими безумными власами,

      Похожими на сломанный тростник.

      В пучину первым кинулся отважно,

      Матросам заорав: «Ну всё! Ад пуст!

      Вся чертовщина на земле тусится!»

      Просперо

      Вот так, однако ты им учудил!

      Но разве не был виден близкий берег?

      Ариэль

      Совсем под носом был он, господин!

      Просперо

      Скажи мне, Ариэль, хоть кто-то спасся?

      Ариэль

      Прекрасный результат с таким прологом!

      Погибших нет! Все целы, пьяны, сыты!

      Ни волоса никто там не лишился!

      Ни пятнышка, ни грязи на одеждах,

      Наоборот, все стали только чище,

      Как будто их отмыли в преисподней,

      Жестокой губкой праведные черти.

      И вот согласно вашим повеленьям,

      Я выбросил их на чудесный остров

      И там рассеял… Королевский сын

      Был заключён в весьма пустынном месте,

      Где он стенает, как пленённый слон

      И рвёт в тоске всклокоченные пейсы!

      Просперо

      Что с кораблём? Он цел? А где матросы?

      Как ты распорядился прочим флотом?

      Ариэль

      Корабль благополучно почивает

      На якоре, в той гавани надёжной,

      Куда ты заманил меня когда-то

      В глухую полночь тайно собирать

      Волшебную росу Бермудских кряжей.

      Я всех матросов рассовал по трюмам

      И запер там надёжными ключами,

      Сперва истомой сонной усыпив

      И заняв их мозги счастливым бредом.

      Разбитый и рассеянный в волнах,

      Весь королевский флот собрался снова

      И в Средиземном море держит путь,

      Везя в Неаполь грустные известья —

      Уже все знают, что корабль разбился

      А сам король погиб в пучине вод….

      Просперо

      Так, Ариэль, мои наказы

      Исполнены тобою идеально,

      Но свершены ещё не все дела…

      Который час?

      Ариэль

      Час солнечного дня после полудня!

      Просперо

      По крайней мере, два часа, не меньше.

      И до шести должны мы провернуть

      Все наши очень стрёмные делишки!

      Ариэль

      Планируются новые свершенья?

      С тех пор, как ты запряг меня в ярмо,

      Я каждый раз мечтал тебе напомнить,

      О том, что ты давно мне обещал,

      И до сих пор к чему-то не исполнил…

      Просперо

      Как?


Скачать книгу