Наследник. Эхсон Файзиев
он истерически. – Мне страшно!
– Так кто тебя так напугал? – спросила Сури, положив руку ему на плечо.
– Чёрный плащ, – тихо произнёс он.
Дрейк и Кэррол обменялись тревожными взглядами.
– Я видел его! – добавил Сэм.
– Вам лучше спрятаться где-нибудь! – сказал Дрейк, теперь уже тоже испуганным голосом.
Они втроём развернули коней и ускакали прочь. Она тоже дёрнула поводья, пуская лошадь вскачь.
Всю дорогу Харрис не издал ни звука, его клонило то налево, то направо. Ей приходилось держать его крепко всё это время, чтобы он не упал. Они скакали так до вечера. Постепенно сон и усталость стали брать вверх, глаза у неё начали слипаться, она управляла лошадью уже в полусне и пару раз чуть не выпустила из рук Харриса. Ближе к ночи она заметила лучи света из глубины леса. Сури направилась в их сторону. Подъехав ближе, она увидела, что лучи эти исходили от маленького окошка внутри дерева.
«Возможно, я уже сплю, или это моё уставшее подсознание», – произнесла она мысленно. Девушка медленно объехала сосну, внимательно вглядываясь в неё. Ствол был очень широким, раза в три или в четыре больше остальных деревьев, а её огромные корни врезались в землю, придавая ей жуткий вид. Снег внизу был истоптан. У неё мурашки пробежали по коже. Не желая оставаться тут ни минуты, она уже хотела было дёрнуть поводья, чтоб убраться подальше от этого страшного места, как увидела нечто такое, что заставило её застыть на месте. Открылась дверь, и из дерева вышел небольшого роста силуэт, поманил рукой, и лошадь Сури направилась в его сторону.
Сури прошептала:
– Нет! Остановись! Это всё очень странно! Лучше не надо!
Но дёрнуть за поводья у неё не получалось. Приблизившись, она заметила, что лицо у неизвестного было полностью покрыто шерстяным шарфом, а одет он был в серую шерстяную изношенную кофту. Фигура проводила её глазами до самого дома и закрыла за ними дверь.
Оказавшись внутри, Сури не могла поверить своим глазам. Это была комната. Сбоку стояло бревно, верхняя часть которого была плоской и служила кроватью, она была накрыта стёганым одеялом. В стволе были выдолблены полки, с большими книгами в старинных переплётах, подальше стоял огромный шкаф, за которым находилась лестница, ведущая наверх.
– Помоги мне, – произнёс неизвестный.
Это был голос старушки, а когда Сури увидела её дряблые морщинистые руки, это лишь подтвердило её догадки. Они вместе уложили Харриса на диван.
– Спасите его, прошу вас!
Старушка лишь взглянула на него, сверкнув глазами, и тут же направилась за шкаф. Раздался скрип и звуки удаляющихся шагов. В комнате стоял запах мяты. Стопками на полу валялись травы и листья, даже из книг торчали кончики неизвестных ей растений. Осмотревшись, Сури сняла шубу – в комнате было тепло – и села рядом с Харрисом дожидаться её. Вскоре снова послышались шаги, и из-за шкафа появилась старушка, держа в руке длинные засохшие листья. Она взяла с полки деревянную чашку, бросила их туда, добавила воды и начала размешивать всё длинной деревянной ложкой. Сури пыталась не выдать своё волнение. Ей не нравилось