Магия Чарли. Волшебство из чайной лавки. Одри Альветт
на лицо Чарли: – У вас на шее нет кулона недомага. – И, немного помолчав, добавил: – Нам стоит продолжить разговор внутри. Здесь нас могут увидеть.
– Кто? Пожилые дамы?
– Кто? Нет, конечно! Я имел в виду других индивидуумов, гораздо более опасных.
Чарли беспокойно оглянулся, но никого не заметил, кроме женщины в плаще, идущей по улице, у которой вместо носа было свиное рыло.
Он тряхнул головой, чтобы избавиться от наваждения, и последовал за Учителем Лином в его чайный салон.
Внутри вдоль стен одна на другой стояли сотни упаковок чая. Послеобеденный свет узкими полосками просачивался в комнату и ложился на кресла из красного бархата. Плотные ковры частично покрывали паркетный пол из тёмного дерева. Пахло здесь приятно. Чарли не особенно любил чай, но его запах всегда вызывал у него ощущение тепла и уюта.
Но самым странным в салоне были, бесспорно, два дерева, растущих прямо из пола. И кусты, которые Чарли сначала принял за цветы в горшках. Потом он заметил, что сквозь обшивку кресел и даже из книжных полок пробиваются молодые побеги. Казалось, что вся деревянная мебель внутри салона была живой.
Вдруг лицо Чарли обдало лёгкое дуновение – и в ту же секунду он увидел, как захлопнулась одна из дверей. Учитель Лин нахмурил брови и задумался, как если бы о чём-то вспомнил.
– И всё же здесь безопаснее, чем где бы то ни было, – прошептал он, аккуратно откинув свои шелковистые волосы. – Было видно, что жест этот отрепетирован: волосы идеальным каскадом легли на спину Учителя.
Бандит вперился в них, как в новую игрушку. На него нахлынули тёплые воспоминания о шерстяных свалянных комочках, с которыми он когда-то играл. Кот в упор смотрел на Учителя Лина, Учитель Лин – на кота. И кот решил не рисковать. Чтобы сохранить лицо, он свернулся калачиком на кресле с таким видом, словно был принцем голубых кровей, и, убедившись, что после него везде остаётся белая шерсть, довольно замурлыкал.
– Кто твоя бабушка? – спросил Учитель Лин. Обращаясь к Чарли, он смотрелся в очень красивое, украшенное по всему периметру огромными переливающимися жемчужинами большое зеркало во всю стену и, казалось, был очень доволен своим отражением. Он разглядывал себя с таким наслаждением, словно любовался произведением искусства.
– Её зовут почтенная Мелисса, – ответил Чарли.
– Почтенная Мелисса, говоришь, – повторил за ним Учитель Лин.
Чарли показалось, что Учитель перестал дышать и теперь смотрел на него с любопытством. Достав из кармана пилочку для ногтей, он стал один за другим подравнивать и так уже идеальные ногти.
– Всадник украл её воспоминания, – сказал Чарли. Он ожидал, что его слова произведут эффект разорвавшейся бомбы, но Учитель ограничился односложным ответом:
– Знаю. – Он убрал пилочку и соединил пальцы рук. – А ты, значит, её внук. Не буду скрывать: я немного удивлён. Ведь даже для недомага ты… совершенно неотёсан!
– Для… кого?
– Для не-до-ма-га. Недомаг – новичок, у которого ещё