Когда летают лебеди. Сауле Абдраманова
был нарезан и накрыт салфеткой. Самовар закипал, а в большой кастрюле варилось мясо, наполняя дом радостным предвкушением сытного дастархана11. А мама всё равно никак не могла успокоиться. Она то суетливо поправляла скатерть, то меняла местами тарелки с салатами, то передвигала вазы с фруктами. Наконец, поняв бессмысленность своих телодвижений, села на диван и застыла в задумчивости.
Камилле поручили сообщить о прибытии гостей, и, когда она радостно закричала «они приехали», всё пришло в движение. Мама в сопровождении Аккыз апы вышла за ворота, чтобы встретить вновь прибывших. Новенький «Москвич» припарковался у калитки, и из него вышли гости. После приветствий они вошли во двор, и Сабина, ожидавшая во дворе вместе с Куляш апа и сёстрами, наконец-то могла разглядеть этих людей.
Впереди шёл коренастый мужчина среднего роста, с военной выправкой. Его мужественное лицо выражало сдержанность. Густые, но аккуратные брови, проницательные глаза и крепко сжатые губы выдавали в нём человека с сильным характером. Во всех его движениях, в том, как он протягивал руку в знак приветствия, смотрел в глаза и сдержанно улыбался, чувствовались врождённое благородство. Несмотря на суровую внешность, этот человек вызывал у Сабины смешанные эмоции – робости и уважения.
За ним следовала невысокая и полноватая женщина. На широкоскулом смуглом лице выделялись лукавые глаза и чувственные губы. Необычными были её сросшиеся на переносице брови – результат их окрашивания соком усьмы12. Широкое пёстрое платье в стиле кимоно, лакированные туфли на низком каблуке и тяжёлые золотые серьги и кольца дополняли её самобытный образ. Она улыбалась маме, и в то же время её глаза блуждали по двору, по хозяйственным постройкам, цветам в палисаднике и задержались на Марьям, откровенно разглядывая её.
Замыкал это неторопливое шествие молодой худощавый человек. Густые волосы обрамляли загорелое лицо, а его смущённая улыбка и нос с горбинкой придавали ему особую пикантность.
Гости вошли в дом и сели за стол. Аккыз апа занесла в зал пыхтящий самовар и водрузила его на поднос. Куляш апа принесла скворчащий куырдак13 на плоском блюде, и начались неспешные воспоминания о былых временах и общих знакомых. Потом беседа неспешно перетекла в обсуждение текущих забот. В основном говорили мама и гостья, остальные слушали и ели. Выяснилось, что у прибывших была большая семья. И Берик был самым старшим из семерых детей. Он уже закончил университет, факультет иностранных языков, два года поработал переводчиком за границей и теперь искал работу в Алма-Ате.
После бешбармака14 и десерта, устав от разговоров и еды, все разом замолчали. Вдруг мама повернулась к Марьям:
– Может, покажешь Берику наш сад?
Марьям ничего не ответила, только посмотрела на Берика и дала ему знак следовать за ней. Бабушки, правильно оценив ситуацию, поднялись со стола и направились в кухню мыть посуду. Затем мама посмотрела на Сабину и Камиллу и твёрдо сказала:
– Вы, наверное, устали. Идите в свою комнату.
Прежде чем
11
Дастархан – сервированный стол с угощениями
12
Усьма – трава, растущая только в Центральной Азии, узбечки используют её сок для окрашивания бровей. По преданию, чем короче расстояние между бровями девочки, тем счастливее будет её судьба.
13
Қуырдақ (каз.) – жаркое из мяса, субпродуктов и лука
14
Бесбармақ (каз.) – традиционное мясо-мучное блюдо, готовится по случаю семейных праздников и приёма дорогих гостей