Божок на бис. Катлин Мёрри

Божок на бис - Катлин Мёрри


Скачать книгу
забирает фигурку и валит в кухню.

      Шестой сын седьмого сына

      Матерь к нам не возвращается, уходит к себе наверх. Наша реакция ее уела небось, а может, собирается уютно заночевать со своим возлюбленным поленцем. Я толком не знаю, что и думать. Берни говорит, через несколько дней у нее пройдет.

      – А ты что-то заметил – ну, в фигурке той? – спрашиваю.

      – Нет, конечно. Да и вообще, что за беда, если ей в радость. – И такой включает телик. – Милости просим на постой, Батёк – деревянный Божок.

      – Что?

      – Ну помнишь, “дилижанс несется домой в Сухостой”[42], – напевает он.

      Уж он-то слова точно помнит: это одна из любимых Батиных песен. Батёк-Божок. Класс.

      – Она скучает по нему, правда? – я ему.

      – Ну да. Любовь это, наверно.

      Замечаю, что один из кубков Берни лежит на полу за диваном. Может, пацан его стырить собирался.

      – Та женщина, что вчера приходила с лишайным пацаном, – говорю, – на нее твои медали и все прочее сильное впечатление произвели.

      – Да ну?

      – Звать Джун. Работает с детьми. С неуравновешенными или у кого неприятности. Это не ее сын.

      Берни пожимает плечами, принимается переключать каналы, ни на чем не задерживаясь.

      – Я б сказал, интересная работа, – жму дальше.

      Хотя я почти ничего не сказал, Берни выпрямляется в кресле и смотрит на меня в упор.

      – Кстати сказать, я ее видел – смотрел в окно, когда она уходила. Заметил мелирование. И стрижка тоже милая.

      Не знаю точно, что такое “мелирование”, лезу в телефон, чтоб глянуть. Но Берни уже закусил удила.

      – Ты, значит, находишь ее интересной. Это интересно. Может, она тебя тоже находит интересным, Фрэнк. Знаешь, куда может обоюдный интерес завести? Если ты почешешься.

      Не обращаю на него внимания, перелистываю уйму фоток с прическами, и все они по сравнению с Джун смотрятся очень липовыми.

      – А что там Лена? – говорю, чтоб сменить тему. – Судя по всему, она прям-таки явилась не запылилась.

      – Удивительно. Болтают, что она побила кого-то в том ее терапевтическом месте. На ферме под Туллоу[43]. Поэтому ей и пришлось ноги уносить куда подальше.

      – Что? Это где ты слыхал?

      – Фиг знает. Болтают.

      Несколько минут мы смотрим какое-то реалити-шоу про парня и десятерых женщин на необитаемом острове. Барахло, но тут вдруг одна девушка тырит еду, влезает на дерево и следит за остальными, а сама обжирается. Во дает. Хоть и не очень поздно, мы уже зеваем – после прошлой ночи никакие. Берни уходит, я вскоре иду следом.

      Лежу в постели – моя комната посередке между Берни и Материной – и слышу обоих: она слушает радиопередачи со звонками в эфир, он гоняет музыку и подпевает. Небось в наушниках – если честно, петь он умеет и получше. И тут я узнаю песню: “Переживем”[44]; Берни орет на всю катушку. Вот так подумаешь о том, как мы себя раскачивали этой песней на беговой дорожке, когда были помладше, – и куда все теперь


Скачать книгу

<p>42</p>

Отсылка к The Deadwood Stage (Whip-Crack-Away!) (1953) – композиции из американского киномюзикла “Бедовая Джейн” (Calamity Jane), сочиненной Сэмми Файном и Полом Фрэнсисом Уэбстером; в фильме ее исполняет Дорис Дэй. Дедвуд (Deadwood, англ. букв. мертвый лес, сухостой) – городок в Южной Дакоте; в горной долине на том месте, где он возник, золотоискатели в 1870-е годы обнаружили много засохших деревьев.

<p>43</p>

Туллоу – городок в 15 км к востоку от Карлоу.

<p>44</p>

Float On (2004) – композиция американской рок-группы Modest Mouse с альбома Good News for People Who Love Bad News.