Тугая плеть в руке его. Роман Воликов
считаешь нужным, – сказал Оргон. – Корабль в твоем распоряжении. Я не думаю, что ты соберешь команду, готовую плыть неизвестно куда и неизвестно зачем.
Аладдин вяло потянулся на циновке. Надо поесть и уйти в погреб от полуденной жары. Он ткнул рукой смятый бурдюк: «Джинн, какой сегодня день?»
– Четверг, хозяин, – сказал джинн. – Может, будем трезветь?
– Будем, – сказал Аладдин. – С завтрашнего утра. Только я сильно сомневаюсь, что в трезвом виде шансы собрать команду для путешествия на Глимстир увеличатся.
– За две недели никого не нашли, – согласился джинн. – Пойдём без команды.
– Это безумие – выходить в открытый океан без команды, – сказал Аладдин.
– Искать остров, которого, возможно, не существует в природе – безумие ничуть не меньшее, – парировал джинн. – Одно уравновешивает другое.
– Возможно, ты прав, – сказал Алладин. – Сегодня напьюсь как портовая шлюха в Занзибаре, а поутру решим.
Аладдин проснулся в прохладе погреба от внимательного взгляда. Он поднял голову со стола и увидел напротив здоровенного чёрного кота. Кот ощерил зубы подобием улыбки и сказал:
– Здравствуйте, капитан! Вам налить?
– Налей, – сказал Аладдин. – Ты кто такой?
– У меня длинное и витиеватое имя – Наримухаммад, – сказал кот и налил в чарку вина. – Вернее называть просто кот.
– Хорошо, – сказал Аладдин. – А ты только по-арабски говоришь?
– Ещё на тюрском, фарси. Неплохо на коптском, я путешествовал по Египту. Знаю десяток фраз на итальянском, я проболтался как-то с месяц на генуэзской галере. Выучил бы больше, но уж больно скороговорный язык, не успевал запомнить.
– Ты прямо полиглот. Скажи мяу, киса.
– Мяу, капитан, – без восторга промурлыкал кот. – Говорят, вы собираетесь на остров Глимстир.
– Есть такое дело, – сказал Аладдин. – А тебе-то что?
– Что за странное название? – спросил кот. – В тюркских языках нет такого чудовищного набора звуков.
– Сказочный остров, – сказал Аладдин. – Где живет птица Феникс, которая, если ты слышал, возрождается из пепла. Где-то далеко на юге. – Он махнул рукой в неопределенном направлении. – Точные координаты неизвестны. По преданию те, кто подплывают к острову, слепнут. Те, кто не ослепли, глохнут. Те, кто не оглохли, теряют рассудок. В общем, милое местечко.
– А вам туда за какой надобностью? – спросил кот. – Сказочного Аладдина решили переплюнуть?
– Я слышал, что эфиопы обожают пирожки с кошачьим мясом, – сказал Аладдин. –Эфиопский квартал тут рядом. Проводить?
– Вы удивительно любезны, капитан, – сказал кот. – Буду откровенен. У меня в Басре случились неприятности личного характера. Я увлёкся одной дамой не моего круга. В общем, её хозяин пообещал, что я буду висеть на столбе напротив центральной мечети и, представьте, головой вниз. А я ведь так молод и полон надежд.
– Это обидно – умереть в расцвете сил, – согласился Аладдин.
– Выходы