Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг. Коллектив авторов
и жителям луны никакого вреда. И тут изнутри колесницы раздался громкий голос:
– Рубщик бамбука, отдай нам свою приемную дочь! Ей пора вернуться на Луну, откуда она и пришла! А ты, Кагуя-химэ, быстрее поднимайся в колесницу, мы тебя ждем!
Некоторые литературоведы предлагают считать историю Кагуя-химэ первым в истории образцом научной фантастики!
В воротах домика рубщика бамбука показалась Кагуя-химэ. Она обняла своих приемных родителей и дала старому Такэтори свиток, в котором были написаны такие слова:
«Мои дорогие добрые родители, заменившие мне родину и семью! Я никогда бы не покинула вас по своей воле, если бы родилась в вашем доме. Но есть обстоятельства и силы, которым мы не можем сопротивляться. Мое горе от разлуки с вами ничуть не меньше, чем ваше. Спасибо вам за все. Оставляю вам на память мое платье. А еще – во время полнолуния любуйтесь Луной. Может быть, это немного вас утешит».
К девушке подошли несколько жителей Луны и подали ей небесное платье из птичьих перьев[10] и сосуд с напитком бессмертия.
– Попей из этого сосуда, – сказали они ей. – Перед возвращением на Луну нужно очиститься от многочисленных грехов того мира, в котором ты так долго жила.
– Пожалуйста, дайте мне еще несколько минут! – попросила Кагуя-химэ. – Мне нужно написать еще несколько слов для тех, кто был добр ко мне.
Девушка взяла чистый свиток и написала: «Император! Вы пытались удержать меня здесь при помощи придворной стражи. Но я думаю, что вы все же человек добрый и мудрый. И вы не сможете удержать меня здесь. Есть могучие силы, которые не властны ни надо мной, ни даже над земными владыками. Я не хотела бы оставлять ни своих приемных родителей, которых я успела всей душой полюбить, ни вас. Но я принадлежу другому миру и должна вернуться в него».
Кагуя-химэ сделала глоток напитка бессмертия, попросила передать сосуд с остатками этого напитка императору и вошла в лунную колесницу. Вскоре облако с колесницей, увозившей Кагуя-химэ с лунными жителями, затерялось в темном ночном небе.
Утагава Куниёси. Женщина на веранде. XIX в.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/57/Red_Fuji_southern_wind_clear_morning.jpg
Кацусика Хокусай. Южный ветер. Ясный день (Красная Фудзи). 1820-е гг.
Все, кто знал прекрасную девушку, предавались горю. Император, который продолжал писать стихи, совершенно забросив государственные дела, созвал своих министров и ученых и спросил:
– Какая гора в моих владениях самая высокая?
Они ответили:
– В провинции Суруга, не так уж далеко отсюда, есть очень высокая гора, вершина которой практически упирается в небо!
Император приказал отнести на вершину этой горы свитки со своими стихами, посвященными Кагуя-химэ, листки, на которых она написала ему свои прощальные слова, а также сосуд с напитком бессмертия.
– Сожгите все это на вершине горы, – повелел император. – Может быть, Кагуя-химэ увидит дым и поймет, что это весточка от меня.
– А зачем же сжигать сосуд с напитком бессмертия? –
10
Это платье упоминается в нескольких японских мифах. Небесное платье из птичьих перьев по преданию позволяет феям летать.