Драгоценные истины из греческого языка. Том 2. Рик Реннер
«…а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами…» Я сразу же открыл Новый Завет в оригинале, чтобы более точно понять значение стиха. И как же обрадовался, когда прочёл слова стиха в их первоначальном значении!
Прежде чем поделиться с вами моим откровением, позвольте в нескольких словах объяснить, что происходило с Фессалоникийской церковью во время написания Павлом этого послания и данного конкретного предложения.
Павел и его спутники проповедовали в Фессалонике Евангелие, и в результате там возникла первая христианская община (Деяния 17:1–9). Именно этой общине впоследствии предстояло бросить вызов силам тьмы в лице язычников и возбудить ненависть иудеев. Противление со стороны фессалоникийских иудеев оказалось настолько сильным, что апостолам пришлось покинуть город и проследовать в соседнюю Верию (см. Деяния 17:10).
По причине непростой духовной, религиозной и политической обстановки преследования христиан в Фессалонике усилились неимоверно и вошли в историю раннехристианской Церкви как одни из жесточайших. И хотя местным христианам силы тьмы наносили удар за ударом, те и не думали сдавать позиции! День за днём в атмосфере суровых гонений и духовного напряжения (без намёка на послабление!) христиане продолжали жить, дышать и служить Богу и друг другу. Таким христианам и в такой обстановке Павел написал: «…а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами.»
«Оскорбляемый» – слово, которое апостол наиболее часто употреблял, когда говорил о непростых событиях, что происходили с ним и его спутниками в ходе служения. В греческом – это слово thlipsis. В своём значении и звучании оно настолько категоричное и решительное, что не оставляло и доли сомнений в чрезвычайной суровости и жестокости гонений.
Им описывали чрезмерное напряжение. Как рассказал один богослов, изначально оно характеризовало особый вид физических пыток, в ходе которых жертву связывали, клали на спину, а затем на грудь ей опускали огромный валун. Своим весом и тяжестью этот валун попросту проламывал грудную клетку осуждённого. Применяя это слово, Павел привлекает наше внимание к тем случаям в его служении, когда он и соратники оказывались в тяжёлых и смертельно опасных обстоятельствах, которые представлялись невыносимыми и нестерпимыми. И если бы не присутствие и поддержка Святого Духа, то служители погибли бы под тяжестью этих обстоятельств.
Далее Павел пишет: «…а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами…» Слово, переведённое как «отрада», в греческом – anesis. И означает оно «расслабиться», «оставить», «избавиться от напряжения и подавленности», «испытать облегчение». Один богослов отмечает, что в светском обиходе данное греческое слово описывало ослабление лучной тетивы, наступавшее после того, как из лука выпускали стрелу. В образной речи это слово означало отдых от жизненных передряг и расслабление или возможность немного восстановиться. В данном контексте Павел призывает фессалоникийских христиан найти или самим создать послабление