Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы. Борис Поплавский

Дирижабль осатанел. Русский дада и «адские» поэмы - Борис Поплавский


Скачать книгу
вам принёс в подарок граммофон,

      Но Вы невосприимчивы к музыке.

      С акцентом немца говорите: ффон,

      О прокляты двунадесят языков.

      Я завожу по лестнице его,

      Он ан взывать, взывать проникновенно.

      Открылись все парадные мгновенно.

      Прёт население, не помня ничего.

      Меня ударило поспешное вниманье.

      И лестницы заняв амфитеатр,

      Они пластинок шепчут мне названья

      И чинно внемлют, как мальцы средь парт.

      И нежно дремлют. Только Вы одне

      Идёте за бесчувственным консьержем,

      Но ан консьержа в ейной ложе нет:

      Он дремлет, рупора обнявши стержень.

      (Был страшный лев музыкою повержен.)

1926 [1925]

      20. Реминисценция первая

      Я ждал любовь и аккуратно верил.

      Я слишком добр: она обманный пёс.

      Закроешь дверь, она сидит за дверью,

      Откроешь дверь, её уж чёрт унёс.

      Мне стало скучно хитростью тягаться

      С котом. И вот четвероногий стол

      Пришёл ко мне и лёг в углу пластом,

      Не стал лягаться, можно полагаться.

      Непритязательный не безобразит зверь.

      Я посылаю, он бежит к любимой.

      Нет разбитней собачки и резвей,

      И верной столь же, сколь же нелюдимой.

      Но ан сегодня не вернулся он,

      Его ты гладишь жидкою рукою,

      И он, забыв про верности закон,

      Слегка трещит дубовою доскою.

      21. Реминисценция вторая

      Георгию Адамовичу

      Стоит печаль, бессменный часовой,

      Похожая на снегового деда,

      Ан мертвецу волков не страшен вой,

      Дождётся он безвременной победы.

      Мы бесконечно медленно едим,

      Прислушиваясь к посторонним звукам,

      От холоду ползёт по снегу дым,

      И дверь стучит невыносимым стуком.

      Дрожь суеверная, присутствие любви.

      Отсутствие, спокойный сон и счастье.

      Но стёкла вдруг, звеня, летят на части,

      Хлад прыг в окно, и ан, как чёрт, привык.

      Он прыгает по головам сидящих,

      Те выпрямляются, натянуто белея.

      Стал дом похожим на стеклянный ящик

      С фигурами из сахара и клея.

      Ребёнок-смерть его понёс, лелея.

      22. Мойрэ

      Немалая твоя величина:

      Не утешает. Ан в душе тревога!

      О престарелая и дурная жéнщинá!

      Отстань! Отлипни, Мойра! Ради Бога.

      Безукоризненно качается корма

      Прохожей женщины. Её ль ты стоишь? (Стоишь.)

      Подпрыгивая часто, как барман,

      Трясу коктейль из слёз. Ты пьёшь и сволочь поишь.

      (То об зверях домашних говорю.)

      Но будет! Будет нэкое свиданье!

      Порю детей. Пальто любви порю.

      Ты ж порешь чепуху мне в назиданье.

      Смирение: морение души.

      Души её! но ан склизка Ты, Мойра.

      И ань собрав последние гроши:

      Верчу фанданго, плачу: Ойра! Ойра!

      Рисунок


Скачать книгу