Пламя мести. Эмилия Розмари
ства. Пожалуйста, будьте осторожны там. Прогноз погоды обещает сильную метель". Она проводила клиента к двери, где падающие снежинки усеивали воздух и таяли, касаясь бетона.
"Спасибо, Лиз. Счастливых праздников".
Лиз обернулась с улыбкой, чтобы поприветствовать новых клиентов. Она отступила назад, ее сердце замерло, приветствие замерло на губах. Рико! Она надеялась, что они не заметили ее ошеломленного выражения. Мужчина, казалось, смотрел сквозь нее, когда сказал с итальянским акцентом: "Мы хотим посмотреть рубиновое и бриллиантовое ожерелье, которое у вас есть в витрине".
"А… А… Да-да", она пробормотала, ее голос звучал странно для ее собственных ушей. "Пожалуйста, пройдите со мной в наш личный салон". Идя впереди них, Лиз пришла в себя от мимолетного оцепенения и попыталась взять под контроль бушующие в голове мысли. Ее мысли несли вскачь. Этого не может быть, но этот мужчина мог быть его двойником. Только у Рикардо нет двойника.
Глубоко вздохнув, она открыла дверь в VIP-зал, пропустив пару внутрь. Они положили свои покупки на блестящий красный стол. Затем высокий, смуглый красавец помог красивой женщине снять пальто. Он передал Лиз норковую шубу, даже не взглянув на нее. Повесив мех на золотистую вешалку, она аккуратно убрала его в шкаф. Когда Лиз обернулась, он был там. Она едва не врезалась в него.
Он протянул ей свое пальто, от кашемира исходил его аромат, ткань все еще была теплой от его тела. Пробормотав извинения, которые он проигнорировал, она глубоко вдохнула, стараясь унять дрожь в руках. Большая ошибка! Аромат его одеколона витал в воздухе. Ее сердце пропустило удар в груди. Лиз выпрямилась и предложила им напиток, от которого они оба отказались. Женщина села в одно из красных кожаных кресел за красным столом, ее светлые волосы ниспадали волнами. Мужчина остался стоять, положив руку на спинку ее кресла.
Когда она убедилась, что они устроились, Лиз сказала: "Я принесу ожерелье, которое вы хотите посмотреть".
Вернувшись с прекрасным бриллиантово-рубиновым ожерельем ручной работы, она положила его на синюю бархатную подставку. Снова Лиз замерла. Прекрасная блондинка сняла кожаные перчатки, и на ее левой руке сверкало грушевидное бриллиантовое кольцо не менее пяти карат; по бокам были грушевидные камни не менее одного карата каждый. Без сомнения, это было помолвочное кольцо.
Взгляд мужчины пронзал Лиз. Она была совершенно сбита с толку. Он выглядел как Рикардо, говорил как Рикардо, с этим мечтательным итальянским акцентом и его глубоким бархатным голосом. Голосом, который она все еще слышала во снах. Ее руки тряслись, пока она помогала красавице-блондинке примерить ожерелье и рассмотреть его.
Женщина повернулась к мужчине. "Оно идеально".
Он наклонился, чтобы получше рассмотреть изделие, взял его из ее рук и внимательно осмотрел. Глядя на ожерелье, а не на Лиз, он сказал: "Расскажите мне о качестве, происхождении камней, весе в каратах".
Лиз старалась изо всех сил не пялиться, но не могла удержаться – она была уверена, что это он. Она помнила, что Рикардо нравились высокие блондинки, он даже шутил, что Лиз была его первой рыжей. Он говорил ей, как сильно ему нравится, когда ее волосы, напоминающие языки пламени, распущены по плечам.
Контролируя голос, чтобы он не дрожал, она сказала: "Сорок три овальных бирманских рубина чередуются с сорока тремя бриллиантами круглой огранки". Она бросила взгляд на описание изделия. "Оправа из платины и желтого золота восемнадцати карат".
Наконец, женщина повернулась к Лиз. "Мы берем его. Вы можете упаковать его для нас?"
Мужчина достал кредитную карту и посмотрел прямо в глаза Лиз, протягивая ее ей. Там, крупными буквами на черном металлическом прямоугольнике, было выгравировано его имя – Рикардо Антонио ДиМарко.
Она подняла ожерелье. "Я сейчас вернусь". Ее голос был хриплым шепотом. Она вошла в соседнюю комнату, чтобы завернуть подарок и пробить черную металлическую кредитную карту. Зная, что с оплатой не будет никаких проблем, покупка на двести тысяч долларов будет одобрена. Лиз усмехнулась, подумав, что он мог бы купить десять таких ожерелий без проблем.
Неужели он ее не узнал? После всего, что было между ними? Она бережно положила ожерелье в красную бархатную коробочку. Ее пальцы были слишком негнущимися, чтобы завязать бант на упаковке. Отчаянно стараясь выйти из оцепенения, ей удалось аккуратно завязать золотистую ленточку. Затем она положила коробочку в красный пакет и наполнила его золотистой бумажной стружкой. Она вынесла подарок вместе с чеком, на котором требовалась его подпись, и протянула ему серебряную ручку.
"Мистер ДиМарко, пожалуйста, распишитесь в получении?" Она не смотрела на него.
Даже с высокой прической и на высоких каблуках она едва доставала ему до плеча. Он взял ручку и своим размашистым почерком небрежно расписался. Его длинные, стройные пальцы коснулись ее, когда он возвращал чек, посылая разряд тока по ее телу. Она вздрогнула и не смогла удержаться от взгляда на него. Бездонные черные глаза жгли ее душу. Она сглотнула и отвела взгляд. Дрожащей рукой, с заледеневшими пальцами, она протянула ему пакет.
Он