Тень Индры. Авантюрный роман-мистерия. Индиано Макс

Тень Индры. Авантюрный роман-мистерия - Индиано Макс


Скачать книгу
по имени Авидья, или Майя, и пакостит, настает большой абзац.

      Легко прочитав мои мысли, Пим пояснил:

      – Нет, незнание – это не Майя и не отряды Мар. Авидья – это незнание четырех арийских истин44.

      Ощутив лавину буддийской мудрости, готовой на меня обрушиться, я поспешил перевести стрелки:

      – Я не хочу погружаться так глубоко. Как бы понять дхарму практически? Например, про перерождения.

      – Не пугайся так! То ли ты бережешь себя, то ли тебя так охраняют от этого знания, что я даже теряюсь. А насчет перерождений… Без перерождений ничего не будет работать: все программы приходят из прошлой жизни. В прошлой жизни ты уже прописал, что хочешь вернуться и испытать то, что ты испытал. Это движуха, эта хотелка (он употребил монашеское слово bā tanhā) должна найти свое выражение. Правда, – добавил он, – эти ребята,45

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Хулиганская калька английского выражения bar girl.

      2

      Пандит – традиционный ученый, знаток санскрита.

      3

      Отсылка к Миларепе: Миларепа, когда в конце жизни его спрашивали ученики, каким же образом он добился этих достижений в познании, просто показал мозолистый зад. Все достигается… усидчивостью, то есть *опой. Никаких секретов. В этом же контексте как-то один индийский йогин сказал в разговоре, что зад йогины называют Индрой, потому что именно из-за него йогины не могут долго усидеть в медитации и добиться реализации. Да, Индра известен тем, что чинит препятствия. Ну, а знаменитое утверждение Марка Твена?

      4

      В прошлом Кхаосан, где можно было снять комнату за сто батов, три доллара, был царством небритых бэкпекеров и отпетых чудовищ – героев фильма «Пляж». Сейчас он оброс респектабельностью и считается вполне куловым местом молодых тайских элит. Если ты заканчиваешь вечер тусовкой на улице Кхаосан – жизнь удалась!

      5

      Ват – это храм или монастырь. Лесные храмы известны приверженностью традициям медитации.

      6

      Выражение родом из 90-х, когда магазины-шопы были до безобразия пусты.

      7

      Ну или в индийских поездах. В смысле, что я крут.

      8

      Духи места, божества места.

      9

      Мыын-тыып (тайск.) – отупелость.

      10

      Так называемые budget tourists с рюкзачком-с (backpack).

      11

      Фаранг –


Скачать книгу

<p>44</p>

Выражение, которое многие годы переводилось как благородные истины более корректно переводить как «арийские истины» или истины арьев. Также существует и предложение переводить слово сатья не как истина, а скорее как «естина», то что реально есть. Для арьев, то есть восьми уровней буддийских святых, четыре действительности – это страдание, его причина, его прекращение и наличие пути прекращения страдания.

<p>45</p>

About those guys, arhats. Так и сказал. Я не придумываю.