Море, остров, девушка…. Люси Гордон
меня антикварный магазин в Эларике.
– Не думаю, что торговля здесь идет хорошо, – бросил он, оглядывая пустынный берег.
– Наоборот, Херрингдин привлекает множество туристов. Вам наверняка это известно.
Вопрос «Как вы могли купить остров, не зная об этом?» повис в воздухе. Не готовый обсуждать, как его подло одурачили, Дариус в ответ только пожал плечами.
За спиной Харриет раздался громкий лай. Пес мчался по пляжу, отряхивая воду, и направлялся прямо к Дариусу.
– Спокойно, Фантом, – приказала женщина, пытаясь преградить собаке путь.
– Не подпускайте его ко мне! – воскликнул Дариус.
Но было слишком поздно. Радуясь новому человеку, пес быстро преодолел последние несколько футов и, поднявшись на задние лапы, опустил передние, влажные, перепачканные в песке, на плечи Дариуса. Могучий зверь с энтузиазмом облизал лицо мужчины.
– Уберите его от меня. Он же мокрый!
– Фантом, вниз! – закричала Харриет.
Пес послушался, но лишь на секунду, и, снова метнувшись к Дариусу, опрокинул его на землю. Пока тот беспомощно лежал на песке, Фантом стоял над ним, облизывая его лицо и изо всех сил стараясь продемонстрировать свое дружелюбие. Когда хозяйка оттащила его, он выглядел явно обиженно.
– Плохая собака! Я очень сержусь на тебя.
Дариус поднялся, отряхиваясь.
– Он не напал на вас, – смущенно сказала Харриет. – Фантом просто любит людей.
– Что бы там ни было, он напакостил. – Тон Дариуса был ледяным.
– Я заплачу за чистку костюма.
– Чистку?! – возмутился он. – Я пришлю вам счет за новый костюм. Держись от меня подальше, безумное животное.
Дариус поднял руку, чтобы отразить новую атаку Фантома, но Харриет ухватила пса за шею.
– Вам лучше уйти, – посоветовала она, и ее голос звучал холодно. – Я не смогу долго удерживать его.
– Вам следовало бы хорошенько подумать, прежде чем разрешать этому зверю бегать на свободе.
– А вам следовало бы подумать, прежде чем являться на пляж в таком костюме, – парировала молодая женщина.
Возразить ему было нечего, и настроение его стало еще хуже. Дариус стремительно направился к вертолету. Он был уверен, что пилот все видел, но тот был достаточно умен, чтобы не комментировать инцидент.
Как только они поднялись в воздух, Дариус посмотрел вниз и увидел, что Харриет, защитив глаза от солнца ладонью, глядит им вслед. Но потом Фантом атаковал хозяйку, обхватив ее огромными лапами, и она тут же забыла про вертолет, прижимая к себе пса, пока тот облизывал ее лицо. «Хватит уже сердиться на глупую дворнягу, – в бешенстве думал Дариус. – Ясно, что Фантом единственный, кто ей дорог».
Он стоял на берегу в одиночестве, ощущая спокойствие, которого не было все эти месяцы, а она неуклюже все испортила. Он ей этого никогда не простит.
Оглядывая Монте-Карло с холма, на котором располагался особняк, Эймос Фэлкон видел залив, но, в отличие от сына, не замечал красот моря. Его внимание привлекали дома на склоне – высокие, внушительные, богатые, хотя ничто