Сказ о походе Чжэн Хэ в Западный океан. Том 1. Ло Маодэн
буддист предложил отправить вместо него Небесного наставника.
– Ну, нет, это дело Государева советника, – запротестовал даос. – Наши предки завещали нам только волшебную печать, меч да наговоренную воду с порошком сожженного талисмана для изгнания злых духов, ничего иного я не умею. В походе же надобны другие навыки – с ходу вломиться в ряды противника, захватить его боевые знамена, добиться скорой и полной победы, дабы не посрамить чести трона. Мне ли подобное осилить?
– А я, – возразил Бифэн, – человек мягкосердечный, способный лишь читать сутры и медитировать. Нешто это забота буддийского монаха – вести в бой войско, размахивать мечом и убивать людей?
– Об этом ли я прошу? – воскликнул император. – От вас только требуется высказывать свое мнение по важным вопросам!
– Ну, ежели речь лишь о том, чтобы засвидетельствовать доблестные подвиги и благие деяния, не осмелюсь возразить. Одначе пусть и Небесный наставник не отлынивает!
Даос попробовал еще раз отказаться:
– Как я покину гору Дракона и тигра, там же никого не останется!
– Ошибаетесь! – резко возразил государь. – Или вам неведома формула героев древности: «ради государства забыть семью, не убояться трудностей»?
Тут уж Небесному наставнику ничего не оставалось, кроме как прикусить язык и закивать:
– Еду, еду.
– Далек ли отсюда путь до Западного океана? – обратился император к Бифэну.
– Десять да сверх сего еще восемь тысяч ли.
– А как туда сподручней добираться – по суше или по воде?
– От нашего государства до стран Западного океана нет пути посуху, только по воде.
– Известен ли он Государеву советнику?
– Главные направления хорошо знакомы.
– Почтеннейший имеет в виду, что прошел сей путь самолично или из книг о том вычитал?
– Я, странствующий монах, где только ни побывал, все четыре материка исходил.
Тогда император попросил Государева советника поведать о главных вехах пути. А Бифэн в ответ:
– Объяснять на словах пустое. Я захватил кое-что, дабы государь мог рассмотреть всё собственными глазами.
С этими словами он поднес императору сложенную гармошкой книжицу[150]. Император положил ее на столик с изображением девяти драконов, а приближенные аккуратно развернули листы.
Рис. 1. Разворот карты Мао Куня, выполненной в виде книжечки
Глянул государь своим зорким оком – а там всё раскрашено голубым да зеленым. Голубое – горы, на каждой мелко дано название. Зеленое – воды, на них тоже мелко-мелко начертаны наименования, будь то хоть реки, хоть моря. Кружками обозначены государства, и в каждом – его прозвание: и так один кружок за другим, все помечены. Нарисовано всё так-то аккуратно и точно, иероглифы выведены четко. Император безгранично возрадовался:
– Премного благодарен за ваши прекрасные советы! Бесконечные просторы открываются нашему взору!
После чего попросил приближенных подробно зачитать весь маршрут с момента
150
Вероятно, речь идет о так называемой карте Мао Куня – единственной дошедшей до наших дней китайской карте эпохи Мин, показывавшей морские пути времен походов Чжэн Хэ и основанной на данных, которые были собраны во время этих плаваний. Другой документ – «Навигационные карты плаваний Чжэн Хэ» (см. форзац) – был составлен между 1425 и 1430 годами и представлял собой сложенную книжицу объемом около двадцати страниц, раскрываемую справа налево.