Леди с серьезными намерениями. Стефани Лоуренс
менее скупым кивком и подчеркнуто повернулся к Софии, обратив спину к Джеку.
– Не могу не заметить, мисс Винтертон, что миссис Вебб слишком мягкосердечна, раз берет с собой в столицу младших детей. – Его строгий взгляд остановился на Джордже и Джереми, которые затеяли игру в пятнашки между могилами. – Не лучше ли было засадить их за уроки?
– Ох нет, мистер Марстон, только подумайте, какое образовательное содержание будет иметь для них поездка. – София не стала добавлять, что «мягкосердечность» – крайне неподходящий термин для характеристики ее тети. Люсилла выглядела хрупкой, как стекло, но душой была тверже стали. София хорошо знала это сочетание, ее матушка была такого же склада. – Дети ждут ее с большим нетерпением.
– Полагаю, Марстон, что мистер и миссис Вебб способны сами рассудить, что лучше для их детей.
София вздрогнула. В холодном надменном тоне мистера Лестера отчетливо слышалось «я вас больше не задерживаю». Она склонила голову и увидела перед собой уже знакомый элегантный рукав, облегающий локоть.
– Я позволю себе проводить вас до экипажа, мисс Винтертон. Ваша тетя только что направилась к нему.
Софию удивило выражение лица мистера Лестера. Светски учтивое, небрежно самоуверенное, оно явно скрывало внутреннее напряжение и намек на некоторую суровость, не вполне понятную. Но она не собиралась упускать возможность сбежать от мистера Марстона, тем более в его нынешнем дурном настроении. Правда, ей удалось сдержать благодарную улыбку. Мистер Лестер в поощрении явно не нуждался.
– Спасибо, сэр. – Приняв его руку, она оглянулась и встретилась с откровенно разочарованным взглядом мистера Марстона. – Доброго вам дня, мистер Марстон.
Кивнув, София отвернулась и оказалась очень близко от Джека Лестера на верхней ступеньке крытого прохода под аркой. У нее екнуло сердце. Она подняла глаза.
Их взгляды встретились, и лицо его сразу смягчилось.
– Помочь вам спуститься по ступенькам – это самое малое, чем я могу отблагодарить вас за… за ваше общество нынешним утром, дорогая леди.
Софии не нужно было оглядываться – она и так знала, что Филипп Марстон и его мать следуют за ними по пятам. Ей это понятно было по ровному, мягкому, весьма предосудительному тону Джека Лестера. Она сердито посмотрела на него.
– В самом деле, мистер Лестер, вы, несомненно, у меня в долгу.
Его губы тронула мягкая улыбка.
– Мне не терпится воздать вам за вашу доброту, мисс Винтертон, когда мы встретимся уже в Лондоне.
Это прозвучало весьма многообещающе – и было услышано тетушкой, когда он подсаживал Софию в экипаж.
– Я бы непременно пригласила вас в гости, мистер Лестер, – заявила Люсилла. – Но в связи с нашим переездом это будет неразумно. Может быть, вы сможете заглянуть к нам, когда вернетесь в столицу?
– Разумеется, миссис Вебб, ничто не доставит мне большего удовольствия. – Дверца экипажа захлопнулась, Джек поклонился. Его движения сочетали силу и грацию. – Буду с нетерпением ждать нашей встречи