Мы за все платим. Где-то деньгами. Где-то душой. Eva Mayer

Мы за все платим. Где-то деньгами. Где-то душой - Eva Mayer


Скачать книгу
even when they are veiled in satin bows, pink bags, drenched in the fragrance of vanilla, wood and tobacco.

      For when a human being is weak – in spirit and in body – the soul of such a person is bound to run in endless laps, in an unending ritual of taking, taking, taking: emotions, money, manipulation, gossip, intrigue.

      And when a human being is strong, the person is intent on giving: joy, care, sincerity, withstanding blows, inspiring, loving, and yes – sacrificing money.

      – sacrificing money

* * *

      Когда у меня появилась дочь, да ещё и немного подросла, я, как настоящий педант и патологический перфекционист, пыталась собирать игрушки – несколько раз в день, по всей квартире – и выставляла их как на витрине только что открывшегося магазина. Потом поняла: это бесполезно, надо просто выделить игровую зону.

      Так и в жизни. В семейной. В рабочей. В личной. Бесполезно «делать жизнь невыносимой», нужно просто выделить игровую зону каждому.

      – игровая зона

*

      When my daughter was born, and when she grew a bit, I – being a pathological pedant and perfectionist – started packing up the toys, several times a day, picking them up diligently throughout the entire flat, and placing them, as if they were on an exhibition stand of a newly-opened store. And then I understood that it’s all pointless, all I need to do is select a game zone.

      Life is the same. Whether personal or business. You cannot make life “unbearable”, all you need to do is to select the game zone, meant for each specific person.

      – the game zone

* * *

      Листая женских душ страницы,

      Ищу заветных строк слова,

      Но эти мастерицы —

      Как новая и новая глава…

*

      Leafing through the pages of women's souls,

      In search of the sacred sentences,

      Yet, these craftswomen —

      Each a new and brand new chapter…

* * *

      Моя муза меня покинула.

      Тихо и невзначай.

      Оставила меня, как оставляют утром тех,

      С кем не хочется лютых потерь.

      На цыпочках,

      Без лишних

      То ли вышла в дверь,

      То ли упорхнула в окно.

      Я искал её в том переулке,

      В котором учуял запах духо́в,

      Я искал её в привокзальном кафе

      И меж мелькающих поездов,

      Я спрашивал,

      Но никто не знает, где искать таких даров.

      Если бы ушла женщина,

      Я бы рыдал или хвастался.

      А музы нет —

      И я тихо и невзначай состарился.

      – муза

*

      My muse left me.

      Quietly and unexpectedly.

      She left me in the morning, as those leave

      With whom you don’t want to live

      through tragic loss.

      On tippy-toes

      Without a scene.

      She either went out the door

      Or flew right out the window.

      I searched for her in that alley,

      Where I first caught the scent of her perfume,

      I searched for her in the train station cafe

      Between the fleeting trains,

      I asked for her.

      But no one knows, where you can find such gifts.

      If a woman left,

      I’d weep or brag.

      But when my muse left,

      I quietly and unexpectedly turned old.

      – the muse

* * *

      Не скучай, мой друг,

      Люби других,

      Даже если больно сердцу

      Или грозы вдруг

      Затворили в чистый разум дверцу.

      Ночь и звёзды неуклонно освещают путь

      И радушно лечат горе.

      Не скучай, мой друг,

      Люби других —

      Разошлись дороги.

      – люби других

*

      Don’t miss me, my old friend.

      Love others

      Even if your heart aches

      Or tempests all around us

      Will shut the door of reason.

      The night, the stars – they’ll always show the way,

      And heal your sorrows.

      Don’t miss me, my old friend,

      Love others.

      Our paths diverged.

      – love others

* * *

      Я рада, что ты счастлив,

      Пусть


Скачать книгу