Проза на салфетках. Ольга Леонидовна Вербовая
прикрываешься, трусливый мальчишка! – повар вздрогнул, услышав эти слова. – Сейчас я тебе задам!
Однако эти речи относились не к нему. Двое посетителей таверны ссорились из-за одной ветреной особы, выясняя, кого из них она всё-таки любит. Но мозг то и дело шептал молодому человеку: это про тебя, трус!
Даже вино – а в тот вечер он выпил много – не помогло забыться.
"И это ты, тот самый Теодоро, что мечтал быть таким же, как Оливарес? – думал он с презрением к самому себе. – А кем стал? Подлым жалким трусом! Под стать тому, которого отправил на тот свет!".
***
Посмотреть на казнь "отравительницы" собралось полгорода. Сам король, восседая на почётном месте, не отказал себе в удовольствии полюбоваться этим зрелищем. Донья Соледад глядела на толпу безропотно, по-видимому, смирившись со своей участью.
Толпа, неистовствуя, уже готова была обрушить на несчастную поток ругательств и гнилые фрукты, как вдруг на помост выскочил Теодоро.
– Оставьте её! – крикнул он, загораживая хозяйку своим телом. – Капитана Костанеду отравил я!
Вопли изумления огласили городскую площадь.
– Донья Соледад ни о чём не знала, – продолжал тем временем повар. – Я подсыпал яд втайне от неё. Зачем я это сделал? Так слушайте…
Толпа взирала на парня кто с удивлением, кто с жалостью, а кто и с нескрываемым гневом.
– Теперь, когда вы всё знаете, – закончил Теодоро свою горькую историю, – можете рубить мне голову.
– Пощадите, Ваше Величество! – взмолилась донья Соледад.
– Пощады! – крикнул из толпы мальчик лет десяти.
Черты его лица показались Теодоро смутно знакомыми.
Но король оставался непреклонен:
– Убийца моего лучшего бойца должен быть наказан!
Крики, унижения, позорный столб… Недолгая жизнь проносилась в мозгу парня с бешеной скоростью. Как жаль, что так рано приходится с ней прощаться! Хоть одно утешение – скоро погибшую родню увидит…
Когда голова лежала на плахе, и палач уже занёс над ним топор, Теодоро в последний раз посмотрел на собравшихся. Лицо доньи Соледад было мокрым от слёз. Мальчик, просивший для него пощады, тоже плакал. Последнее, что он увидел, прежде чем его голова слетела с плеч, было бездонное голубое небо.
***
Очнувшись, Теодоро не сразу понял, что происходит. Он лежал в яме среди груды человеческих тел. Одни были совсем свежими, другие отдавали гнилью. Наконец, он увидел своё собственное. Оно было без головы.
"Странно! Неужели я ещё живой? Как такое возможно?".
Руки с трудом нащупали голову, приподняли, выбрасывая прочь из ямы. Следом, подтянувшись, вылезло и само тело. Полная луна равнодушно взирала на это действо с ночного неба.
Всё ещё не веря в реальность происходящего, Теодоро схватил голову в охапку и, держа её перед собой, побрёл к дому…
Донья Соледад, увидев его, несказанно обрадовалась:
– Теодорито!