Дочь Мытаря. Рут Фландерс

Дочь Мытаря - Рут Фландерс


Скачать книгу
отражению в мутном, облупленном зеркале. Перекрестившись, открыл окно, вылез по лестнице на задний двор. Перепрыгнув изгородь, качающейся походкой поплёлся к лодочной пристани у восточных ворот.

      За пару пенни лодочник доставил Дэнтона в гавань возле устья реки Ли. Средь утлых судёнышек была хорошо заметна великолепная каракка с гербовыми знамёнами. Длинный одноглазый усач, загорелый до черноты и лысый, будто колено, бродил по палубе. Он подгонял таких же смуглых молодчиков, тащивших из трюма мотки канатов.

      Дэнтон шагнул на пирс, и, приложив руки трубкой ко рту, крикнул:

      – Эй! Эй, сударик, слышь?!

      – Que?![22] – одноглазый пристально вгляделся в Дэнтона.

      – Сударик, возьми на корабль!

      – Nao entendo![23] – рявкнул одноглазый и повернулся спиной. Дэнтон подковылял к самому краю пирса, размахивая руками.

      – Не ругайсь, я простой человек, езжу туда-сюда! Уловил, а?

      Португалец презрительно хмыкнул и, перегнувшись через борт, начал размеренно плевать в мутно-зелёные волны. На палубе соседнего бота возникла кряжистая фигура в кособокой шляпе и полукафтанье, похожем на застиранный мешок.

      – Чего орёшь, дикобраз?! – хриплый, испитый голос превосходно сочетался с обрюзглым лицом сизого цвета. Дэнтон заулыбался, разводя руками:

      – Эк ведь, можете по-английски! А мне, сударик, во Францию надо.

      – Во Францию? Тебе?! – капитан гребного бота говорил с превосходным лондонским акцентом. – Ишь, мореход… Пошёл вон отсюда!

      – Мне во Францию надо, – упорствовал Дэнтон. – Я купец тутошний, в Бристоль сплаваю, шерсть куплю, во Франции продам.

      Сизый издевательски зафыркал и крикнул по-французски в сторону «Прокурандо»:

      – Эй, Васко, шерстяная морда хочет во Францию через Бристоль!

      – Я через Бристоль не иду! Куда ему нужно во Франции?

      Дэнтон терпеливо дождался перевода и ответил:

      – В Гавр, сударик, в Гавр!

      – В Гавр заходить не буду, – был ответ одноглазого. – Мой порт – Кале, и точка. Жако, бери его, коль хочешь, тебе как раз по пути.

      – Сдалась мне возня с ирландцами! – отмахнулся Жако. – Своих забот по горло, на что мне связываться с английской короной? Не ровен час, из порта не выпустят за то, что местного взял без разрешения. Купец он, ишь… Наверняка беглый виллан[24].

      – А ты ему личико располосуй да продай балаганщикам! – захохотал португалец. – Иль ко двору подкинь, – знатный шут получится! Они здесь, в Ирландии, поют и танцуют, как черти на сковородках…

      – Пусть и танцует с чертями, вобла заплесневелая… Эй, дикобраз, focáil leat![25]

      Дэнтон, не забыв об охающих причитаниях, неспешно заковылял по пирсу к набережной. В голове носился невидимый архивариус. Он прочёсывал уголки памяти, развязывал толстенные стопки мыслей, соединял странички в связное повествование.

      Французский торговец Прежан Мено приплыл на португальском судне одноглазого рыцаря-авантюриста. Вероятно, безземельного дворянчика – ими полнятся южные земли.


Скачать книгу

<p>22</p>

Что? (порт.)

<p>23</p>

Не понимаю! (порт.)

<p>24</p>

Виллан – английский или французский крестьянин

<p>25</p>

Проваливай! (ирл.)