Банджо. Роман без сюжета. Клод Маккей
уже на нее, – молила о пощаде и со слезами вернула сдачу.
– У меня для тебя кое-что есть, – сказала Латна Банджо. – Ни за что не догадаться.
– Сигареты? Американские? А может, английские? – предположил Банджо.
– Нет.
– Тогда не знаю. Что же это?
Она достала из картонной коробки с одеждой бумажный сверток и протянула Банджо. Внутри оказалось две пижамы – одна ярко-желтая, другая синяя с черным.
– Г’споди ты Б’же! В’т бы гл’нуть, как ‘ни те, Банджо! – возопил Мальти, вскочил на ноги и от избытка чувств выкинул несколько коленец.
– Что это тебе взбрело в голову тратить деньги? – поинтересовался Банджо.
– Встретить какой-то человек, продавать по дешевке, целая гора, – сказала Латна. – Десять франков всего. Я думаю, он украсть это барахло. Тебе они пойдут.
– Кто-нибудь слышал хоть раз о моряке, у которого была бы такая дребедень? – спросил Банджо.
– А то, – ответил Имбирёк. – Я сам одно время носил пижаму. Неплохо для разнообразия. Шкурке твоей нынче ночью в такой будет очень даже славно.
Латна прикрыла ладонью мимолетную сдержанную усмешку.
– Дом, слад’стный дом, – запел Мальти на мотив «Вест-Индия блюз».
У них кончились сигареты, и Банджо вышел купить еще. Его не было так долго, что Белочка и Имбирёк пошли его искать. Спустя некоторое время Имбирёк вернулся, просунул голову в щель между дверью и косяком и метнул в Латну пачкой желтых французских сигарет.
– Нигде не можем найти этого ниггера Банджо, – сказал он. – Растаял, как дым.
– А точней, сб’жал, как крыса, – поправил Мальти.
Латна погрустнела, ее охватило беспокойство. Она бросила Рэю сигарету.
– Большая задница этот Банджо, – сказала она.
– Ой, да в’рнется он, не боись, – сказал Мальти. – Он на м’ли.
– Не на мели он, – сказала Латна. – Он зажать сдачу с двадцатки.
– Ого! – воскликнул Мальти. Он сидел на старой подушке, поджав ноги, и теперь слегка переменил позу, так чтобы его ноги могли касаться ног Латны. – Ну и д’ла! Латна, ты так п’трясно всё наг’товила, разм’рило м’ня теперь – ну прост’ не встать.
– Ты хороший друг, Мальти, хороший друг. – И она не отодвинулась. – Ты благодарный, не то что Банджо.
– Да н’рмальный он, на с’мом деле, прост’ сама зна’шь, как у него енто всё вых’дит… Сл’шай, ни шиша нет к’йку на ночь сн’ть, а к в’гону топать – ну кл’нусь, сил нет, так устал что-то, и х’рошо так… Можно я у тя тут на п’лу посплю…
Латна не отвечала. Рэй выскользнул из комнаты, простившись с ними до завтра.
VII. Флейтист
На Бомжатнике безмятежно развалился какой-то юнец с флейтой в руках, и на лице его играла блаженная усмешка. Банджо с Рэем проходили мимо, и, увидав его, Банджо сказал:
– Этот из наших, по всему видать.
– Думаешь? – откликнулся Рэй.
– Да зуб даю. Ты только глянь, в какой он позе. Родом из Южной Каролины – так же верно, как то, что кукурузная лепешка родом из страны