Диалоги. Практика латинского языка. Хуан Луис Вивес
Практика латинского языка
Обращение к Филиппу
Филиппу, сыну наследника императора Карла, с благим пожеланием
Польза латинского языка очень велика и для речи, и для правильного мышления. Ибо латинский язык – словно некая сокровищница всяческой эрудиции, поскольку на нем великие и выдающиеся умы написали все научные труды, каковых никто не может постичь иначе как через знание этого языка. По каковой причине я охотно соглашусь среди занятий серьезными науками помочь также в этой части первому опыту детства. Я написал первое упражнение по устной речи, надеюсь, полезное детям при пользовании латинским языком. Посвящаю его тебе, венценосному мальчику, как из-за высокого благоволения твоего отца ко мне, так и потому, что формированием твоей души в добрых нравах окажу очень большие услуги Испании – моей родине, чье спасение – в твоей честности и мудрости. Но об этом ты услышишь обстоятельнее и содержательнее от Мартина Силицео, твоего наставника [42].
I. Утреннее пробуждение
Девушка Беатрикс [43], Эмануэл, Евсевий
Беатрикс. Иисус Христос, пробуди нас от порочного сна. Эй, мальчики, проснетесь ли вы сегодня?
Евсевий. Не знаю, что попало мне в глаза, так и кажется, что они полны песка.
Беатрикс. Это твоя первая утренняя песня и очень старая. Я открою оба эти окна, деревянное и стеклянное, чтобы ясное утро достигло ваших глаз. Поднимайтесь, поднимайтесь.
Евсевий. Так уже утро?
Беатрикс. Ближе полдень, чем утренняя заря. Эмануэл, ты хочешь свежую рубашку?
Эмануэл. Сейчас не нужно, эта достаточно чистая; завтра возьму другую. Принеси мне камзол (thorax) [44].
Беатрикс. Какой, простой или утепленный?
Эмануэл. Какой хочешь, мне неважно. Принеси простой, менее тяжелый, раз сегодня я буду играть в мяч.
Беатрикс. Это вечно твой обычай, прежде об игре думаешь, чем о школе.
Эмануэл. Что ты говоришь, глупая? Сама школа называется игрой [45].
Беатрикс. Я не понимаю ваших грамматических [вещей] и софизмов.
Эмануэл. Дай тугие кожаные ремешки [46].
Беатрикс. Они разорваны, возьми шелковые, так приказал твой педагог. Что еще? Хочешь короткие брюки (femoralia) и чулки, ведь жарко?
Эмануэл. Совсем нет. Дай длинные чулки (feminicruralia). Стяни меня, пожалуйста.
Беатрикс. Что, у тебя руки из соломы или из масла?
Эмануэл. Нет, но закрепи их [ремешки] тонкой ниткой. Ах, какие ты дала мне ремни (astrigmenta), без железных креплений и разодранные!
Беатрикс. Вспомни, ты вчера цельные испортил азартной игрой.
Эмануэл. А ты откуда знаешь?
Беатрикс. Я в щель двери наблюдала, как ты играл с Гузманулом.
Эмануэл. Буду благодарен, если об этом не разузнает педагог.
Беатрикс. Напротив, я расскажу, как только назовешь меня, как обычно, безобразной.
Эмануэл. А что, если жадной?
Беатрикс. Как хочешь, только не безобразной.
Эмануэл.
42
Хуан Мартинес Силицео (1485–1557) – наставник сына императора Карла – Филиппа. Учился вместе с Вивесом в Париже. В 1534 г. назначен императором Карлом V, отцом Филиппа, его наставником.
43
Беатрикс – видимо, служанка.
44
Здесь и далее в круглых скобках – слова самого Вивеса и латинские слова, синонимичные переведенным, иногда другие варианты перевода. В квадратных – слова переводчика, поясняющие смысл фразы.
45
Тема школы как игры обсуждается в диалоге V.
46
Кожаными ремешками стягивались одежды.