Ливадийская афера. Татьяна Пугачева
короткими кивками и, растворившись в ночной темноте, разошлись в разные стороны. Каждый из них был погружен в мысли о предстоящем деле и о том, какую роль в нем сыграет их новый, пока еще хрупкий союз.
Алексей всё ещё не был полностью уверен в Софье, но его тянуло к ней. Он осознавал, что эта женщина может быть опасна, но это лишь разжигало его интерес.
Софья, несмотря на внешнюю непринуждённость, была настороже. Она видела в Алексее не только соперника, но и потенциальную угрозу. Однако она также понимала, что вместе они могут достичь гораздо большего.
Вдали послышался глухой рокот. Это были звуки начинающейся рабочей демонстрации. Алексей невольно вздрогнул, вспоминая события прошлого. Он почувствовал, как тяжелая тень тревоги ложится на его душу. Предчувствие беды не покидало его. Он знал, что эта ночь – лишь начало чего-то большего, чего-то неизбежного.
Глава 2. Слезы Афродиты
Величественные стены Зимнего дворца были окрашены теплыми янтарными лучами заходящего солнца, когда Алексей Воронцов и Софья Белозерская, словно грациозные хищники, плавно влились в толпу гостей, собравшихся на эксклюзивную выставку. Их взгляды, словно острые лезвия, молниеносно анализировали обстановку, подмечая потенциальные цели и возможные угрозы.
Алексей, облачённый в идеально скроенный чёрный фрак, излучал уверенность и очарование. Его стальной взгляд смягчался едва заметной улыбкой, когда он обращался к окружающим. Софья же, напротив, была воплощением грации в платье цвета морской волны, которое подчёркивало её изящную фигуру и придавало её глазам загадочный блеск.
"Взгляните, дорогая," прошептал Алексей, склонившись к уху Софьи, "похоже, мы не единственные, кто охотится сегодня вечером."
Софья проследила за его взглядом и заметила группу напыщенных аристократов, собравшихся вокруг витрины с драгоценностями. Их жадные взгляды были прикованы к центральному экспонату – легендарному ожерелью "Слеза Афродиты".
"Ах, Алекс," отозвалась она, используя его прозвище, "неужели ты думаешь, что эти павлины способны оценить истинное сокровище?"
Алексей усмехнулся, его глаза блеснули озорством. "Конечно, нет. Но они могут невольно предоставить нам ценную информацию. Давай послушаем, о чем щебечут эти птички."
Пара незаметно приблизилась к группе, искусно вливаясь в окружающую толпу. Софья притворилась увлеченной изучением расположенных поблизости экспонатов, в то время как Алексей завязал непринужденную беседу с пожилой дамой, чьи уши были украшены массивными бриллиантами.
"Ах, граф," проворковала дама, явно польщенная вниманием красивого молодого человека, "вы слышали легенду о "Слезе Афродиты"? Говорят, это ожерелье обладает мистической силой, способной даровать власть своему владельцу. Но цена этой власти – вечное проклятие!"
Алексей изобразил восхищенное удивление. "Неужели, графиня? Какая захватывающая история! Прошу вас, расскажите подробнее."
Пока дама с упоением пересказывала кровавую историю ожерелья, Софья незаметно переместилась