Tragedies. King Lear. Othello. Julius Ceasar / Трагедии. Король Лир. Отелло. Юлий Цезарь. Уильям Шекспир
by proscription and bills of outlawry,
Octavius, Antony, and Lepidus,
Have put to death an hundred senators.
BRUTUS
Therein our letters do not well agree;
Mine speak of seventy senators that died
By their proscriptions, Cicero being one.
CASSIUS
Cicero one!
MESSALA
Cicero is dead,
And by that order of proscription.
Had you your letters from your wife, my lord?
BRUTUS
No, Messala.
MESSALA
Nor nothing in your letters writ of her?
BRUTUS
Nothing, Messala.
MESSALA
That, methinks, is strange.
BRUTUS
Why ask you? hear you aught of her in yours?
MESSALA
No, my lord.
BRUTUS
Now, as you are a Roman, tell me true.
MESSALA
Then like a Roman bear the truth I tell:
For certain she is dead, and by strange manner.
BRUTUS
Why, farewell, Portia. We must die, Messala:
With meditating that she must die once,
I have the patience to endure it now.
MESSALA
Even so great men great losses should endure.
CASSIUS
I have as much of this in art as you,
But yet my nature could not bear it so.
BRUTUS
Well, to our work alive. What do you think
Of marching to Philippi presently?
CASSIUS
I do not think it good.
BRUTUS
Your reason?
CASSIUS
This it is:
’Tis better that the enemy seek us:
So shall he waste his means, weary his soldiers,
Doing himself offence; whilst we, lying still,
Are full of rest, defense, and nimbleness.
BRUTUS
Good reasons must, of force, give place to better.
The people ’twixt Philippi and this ground
Do stand but in a forced affection;
For they have grudged us contribution:
The enemy, marching along by them,
By them shall make a fuller number up,
Come on refresh’d, new-added, and encouraged;
From which advantage shall we cut him off,
If at Philippi we do face him there,
These people at our back.
CASSIUS
Hear me, good brother.
BRUTUS
Under your pardon. You must note beside,
That we have tried the utmost of our friends,
Our legions are brim-full, our cause is ripe:
The enemy increaseth every day;
We, at the height, are ready to decline.
There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.
CASSIUS
Then, with your will, go on;
We’ll along ourselves, and meet them at Philippi.
BRUTUS
The deep of night is crept upon our talk,
And nature must obey necessity;
Which we will niggard with a little rest.
There is no more to say?
CASSIUS
No more. Good night:
Early to-morrow will we rise, and hence.
BRUTUS
Lucius!
Enter LUCIUS
My gown.
Exit LUCIUS
Farewell, good Messala:
Good night, Titinius. Noble, noble Cassius,
Good night, and good repose.
CASSIUS
O my dear brother!
This was an ill beginning of the night:
Never come such division ’tween our souls!
Let it not, Brutus.
BRUTUS
Every thing is well.
CASSIUS
Good night, my lord.
BRUTUS
Good night, good brother.
TITINIUS MESSALA
Good night, Lord Brutus.
BRUTUS
Farewell, every one.
Exeunt all but BRUTUS
Re-enter LUCIUS, with the gown
Give me the gown. Where is thy instrument?
LUCIUS
Here in the tent.
BRUTUS
What, thou speak’st drowsily?
Poor knave, I blame thee not; thou art o’er-watch’d.
Call Claudius and some other of my men:
I’ll have them sleep on cushions in my tent.
LUCIUS
Varro and Claudius!
Enter VARRO and CLAUDIUS
VARRO
Calls my lord?
BRUTUS
I pray you, sirs, lie in my tent and sleep;
It may be I shall raise you by and by
On business to my brother Cassius.
VARRO
So