Мастерицы квиллинга. Дженифер Чиаверини
Миссис Компсон взяла сумку и повернулась, чтобы пойти на кухню. – Обувь оставьте здесь. Еще не хватало, чтобы вы оставили всюду грязные следы, – буркнула она напоследок.
Сара с отчаянием посмотрела в спину пожилой женщине. Ох! У нее просто настоящий дар раздувать скандал из ничего. Она ведь знает, что для Сары главный приоритет – поиски настоящей работы. Если бы у миссис Компсон был телефон, как у всех нормальных людей, Сара приехала бы на работу вовремя и позвонила уже отсюда. Она раздраженно сдернула с ног туфли, и холод от пола просочился в ступни. Тихонько бормоча себе под нос сердитые возражения, она подтянула носки и последовала на кухню за своей работодательницей.
– А что, мой квилт все еще висит в витрине «Бабушкиного Чердака»? – спросила миссис Компсон, когда Сара вошла в кухню. Она сидела за столом, уставившись сквозь очки в газету.
– Утром в субботу я видела его там.
Миссис Компсон нахмурилась и покачала головой.
– Может, пора его убрать оттуда. Сомневаюсь, что его кто-нибудь купит. Я уберу его в сундук к остальным вещам.
– Ой, не надо, пусть висит там. Он такой красивый, глаз не оторвать. Скоро кто-нибудь непременно его купит, я уверена в этом.
Миссис Компсон направила на нее неуверенный взгляд поверх очков.
– Вы в самом деле так думаете?
– Я бы купила, если бы могла.
– Вы милая, добрая девушка, спасибо, но я все же сомневаюсь. Мне кажется, что люди теперь не слишком интересуются такими вещами, как лоскутные одеяла или покрывала.
Саре вспомнились Бонни, Саммер и другие мастерицы из «Запутанной Паутины».
– Не знаю. По-моему, их любят многие.
Пожилая женщина невесело засмеялась.
– Я бы не сказала. – Она со вздохом вернулась к своей газете.
Сара посмотрела на нее, потом повернулась и пошла наверх, в библиотеку. Она не считала себя милой и доброй, даже жалела, что не может быть такой, как Мэтт – он никогда не судил о людях второпях, никогда не сердился на кого-то по мелочам. Возможно, миссис Компсон и была несправедливой, но ведь Сара приехала с опозданием, пускай даже лишь на несколько минут. Теперь она испытывала легкие угрызения совести, но не из-за своего опоздания, а за то, что моментально рассердилась в ответ на упреки хозяйки дома.
Миссис Компсон оставила на полу возле письменного стола три пустых картонных коробки, моток бечевки, банку с полиролью для мебели и ворох чистых тряпок. Ветер дул с юга, и Сара открыла окна только на восточной стене, чтобы в помещение поступал свежий воздух без угрозы подмочить паркетный пол или персидский ковер, накрывавший середину комнаты. После этого она взялась за работу – складывала в коробки старые книжки Клаудии и перевязывала пачки газет бечевкой. В это утро в библиотеке стояла приятная прохлада; Сара энергично работала, весело напевая что-то себе под нос и прислушиваясь к шуму дождя за окном. Иногда вдалеке рокотал гром, и тогда в комнате мигал свет и дрожали