Такой же предатель, как мы. Джон Ле Карре
когда мы приблизились к нему сзади, выглядел совершенной развалиной, – продолжал он. – Нас предупредили, чтобы мы не ждали дворца, и мы знали, что дом скоро снесут, но не ожидали увидеть руины. – Оксфордский дон-ренегат заговорил как полевой корреспондент. – Я отметил ветхое кирпичное строение с заколоченными окнами – судя по всему, бывший барак для рабов. Вокруг участка тянулась побеленная стена, около двенадцати футов высотой, увенчанная новенькой колючей проволокой, весьма неприятной на вид. На столбах висели прожектора, по кругу, как на футбольном стадионе, – они ярко освещали каждого, кто проходил мимо. Именно их свет мы видели с балкона нашего коттеджа. Между ними были развешаны китайские фонарики – видимо, хозяева готовились к вечернему празднеству. И камеры видеонаблюдения – но нас они не засекли, потому что мы подошли с другой стороны. Надо думать, Дима сделал это намеренно. Новенькая сияющая спутниковая тарелка, на двадцатифутовой высоте, была обращена на север – по крайней мере, так мне показалось. В сторону Майами. Или, может, Хьюстона. Загадка… – Перри задумался. – Но, полагаю, не для вас. Вы-то обязаны знать такие вещи.
Вызов или шутка? Ни то ни другое. Перри демонстрирует, как блестяще он выполняет их работу, – на тот случай, если они сами не заметили. Это говорит Перри, который карабкается по горным отвесам и никогда не забывает маршрут. Перри, который не может устоять перед трудностями, особенно когда шансы не в его пользу.
– Потом мы снова пошли вниз по холму, через лес, и оказались на травянистой лужайке, которая завершалась мысом. Строго говоря, никакой задней части у дома не было. Ну или он представлял собой сплошную заднюю часть, если угодно. Псевдоевропейская эклектика, что-то вроде бунгало из обшивочных досок и асбеста, с серыми, оштукатуренными стенами. Маленькие окна со свинцовыми переплетами. Фанера, имитирующая дерево, и заднее крыльцо с болтающимся фонарем. Я прав, Гейл?
Сидела бы я тут, если бы ты был не прав?
– Ты молодчина, – сказала Гейл, хотя он вообще-то не об этом спрашивал.
– Спальни, ванные, кухни и кабинеты… очевидно, в прошлом этот дом был чем-то вроде сельской коммуны или колонии поселенцев. Невероятный хаос. И не по вине Димы, как сказал нам Марк. Дима и его семья раньше жили в другом месте, они ни к чему тут не прикасались, только систему безопасности наспех наладили. Но нас не тревожил беспорядок. Даже наоборот. В нем был несомненный признак реальности.
Неизменно бдительная Ивонн отрывается от своих заметок, точно врач – от истории болезни.
– То есть там не было никаких труб, Перри?
– Всего две. На развалинах сахарного заводика, на западной оконечности полуострова. Третья труба куда-то подевалась. Разве я не указал это в нашем документе?
В нашем, черт возьми, документе? Хватит врать, Перри. Наш документ, который ты написал для них сам, даже не позволив мне взглянуть? Это твой документ, чтоб тебя! Их документ! Щеки у Гейл горели, и она надеялась, что Перри это заметит.
– Потом мы двинулись к дому. Примерно метров за двадцать до входа, если не ошибаюсь, Дима